Читаем Стихотворения и поэмы полностью

День прошел от Омска до Тюмени.Сормовский тяжелый паровоз,Привыкая к пестрой переменеГородов, тропинок и селений,Наш состав, отхаркиваясь, вез.С Иртыша не доходили тучи.Вот пришла и отошла гроза.И скучал случайный мой попутчик,Чуть прищурив серые глаза.Делать было нечего; со скукиДудочку я срезал из ольхи,Походил я молча, вымыл руки,Почитал любимые стихи.Вспомнил я, как за крутым разгономШла жара и остывала медь.Грустно было станционным кленамВ это небо низкое смотреть.Было душно, горько пахли травы,Стыла медь, и нарастала мгла.Девушка, что пела у заставы,Может быть, сегодня умерла.Смерть придет. Она неотвратимоПростирает руки надо мной.Даже легкий ветер от ИшимаНебывалой полон тишиной.День прошел. Груженые составы.Синий дым. Коричневая мгла.Девушка, что пела у заставы,Может быть, сегодня умерла.1927<p>27. ЗА КАТУНЬЮ</p></span><span>Железный котелок, старинная берданка,Два ледника, бегущие с горы,Проводников усталых перебранкаИ за Катунью первые костры —Всё это мне припомнилось вначале.Шли табуны на выбитом корму.Сто раз вокруг кукушки куковали,Медвежий след нас вел на Бухтарму.Покуда шли еще с бухты-барахты,Срываясь вниз, заброшенные тракты,—Вдруг услыхав, как соколы кричат,Встречая утро, я взглянул назад.Кругом скиты — в лесах непроходимыхШирокоплечий сумрачный народ.О бородатых строгих нелюдимахОпять беседа медленно идет.Они сюда спасаться приходили,Рубили лес и строили дома,Зимой медведя мелкой дробью били.И стала русским краем Бухтарма.Как в деревнях возвышенности русской,Здесь тихо жил старинный их уклад,И тень зари легла полоской узкойНа голубой высокий палисад.Но вновь кипит живая кровь народа,В огне горит неопалимый край, —Седеет склон родного небосвода,Встречает песней странников Алтай.1927, 1937<p>28. РАЗЛУКА</p></span><span>
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия