Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Желтый ветер, должно быть последних времен богдыхановИль ордынских времен. И в пути несмолкающий шум…Ждут несметные полчища низких тоскливых барханов.И спускается солнце на горькую степь Каракум.Караваны в пути. Вот отходит Аральское море,И пугает пустыня вдруг смертью от вражьей руки.Наших звезд уже нет на знакомом, как песня, просторе.Как прибой, впереди вырастают слепые пески.Бесконечны пути, по которым отряды ходили,Солнце жгло поутру, накаляя песок добела,Но сильнее с тех пор мы родную страну полюбили,Потому что она отвоевана кровью была.1927, 1937<p>33. О ЛИТЕРАТУРНОМ ГЕРОЕ</p></span><span>Привычка фамильярничать с героем,Быть с ним на «ты», немного свысокаГлядеть на жизнь его, на мелкие заботы,На помыслы, мечтания, свершеньяЕще порой встречается в романах.Как тяжело читать сегодня книги,Не греющие сердца! Их героиПриглажены искусно, наведенНа них известный лоск, — они решают«Вопросы пола», мечутся на фонеБушующей над городом метели,И пафос их уходит на любовь.Уныл писчебумажный мир: герояВ чернильный ад ввергают за грехиИ в картонажный рай его возводят.Но вижу я, как твердою походкойНад паводком равнинных рек России,Над пламенем горящих ярко домен,Над льдами в Северном полярном мореИдет советский новый человек.И мой герой — не загрустивший мальчик,Не меланхолик с тростью и плащом,Не продувной гуляка, о которомКругом шальная песенка бежит.Нет, человек спокойного упорства,Свершающий свой подвиг потому,Что иначе он поступить не может, —Единственный понятный мне герой.Он — у станка в тяжелой индустрии,Он — плуг ведет по всем полям Союза,Он — кочегар, он — летчик, он проходитСквозь жаркие теснины океана,Сквозь облака ведет он самолет.Строители, умельцы, жизнелюбы,Ваш каждый шаг живет в моем стихе,О вас нельзя поведать по старинке,О вас бездумной песенкой не скажешь,Но, как мечтал один поэт когда-то,Расскажешь в Великанской Книге Дня.Смотри, смотри, как чист и ясен воздух…Хоть труден путь, но радостен, Земля,Земля в цвету! И ветер с ВолховстрояВ прозрачных электрических цветах…………………………………………Слепая ночь дымится над Европой,Заря взошла над нашею страной,Уже идет герой в литературуСквозь дым и гарь, сквозь корректуры прозы,И пишем мы о нем повествованьеВ заветной Великанской Книге Дня.1927, 1948<p>34. БАЯНИСТ</p></span><span>
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия