Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Снова море в огне небывалом,И на Балтике снова весна.В эту тихую ночь над штурваломМолодые поют штурмана.Тот, кто кепку на лоб нахлобучил,Может быть, не вернется домой,И проходят высокие тучи,Звезды тают над нашей кормой.Я узнаю тебя по затылку,По нашивке на том рукаве,И прижмется твоя бескозыркаК запрокинутой вверх голове.Синий вымпел скользнет по канату,Словно с неба сошла синева,Разбросавши костры по закату,Легкой тенью пройдут острова.На зеленый простор вылетая,Ночь разводит мосты, и опятьТам, где стынет дорога ночная,Паренька дожидается мать.Спи, товарищ, качавшийся с нами,В море почесть особая есть:Подымается месяц, как знамя,И волна отдает тебе честь.Полотняный мешок над волною…Пусть огни голубые горят,Проплывут облака под луною,Как полки, на последний парад.Спи, товарищ, в краю небывалом,За фарватером меркнет луна.По тебе в эту ночь над штурваломМолодые грустят штурмана.1926, 1939<p>31. В МУЗЕЕ НОВОЙ ЗАПАДНОЙ ЖИВОПИСИ</p></span><span>Мы в комнату входим, — в немыслимом сходстве,Как давняя память о солнце былом,Ложится на стены сиреневый отсветЗари, прошумевшей за темным окном.Скользит на изгибе крутом колесо,Из кубиков сложены трубы,И негр, что грустит на холсте Пикассо,Кривит лиловатые губы,Покуда синеет, покуда рассветПросторною краской перебран,Меняясь в наклейках и тая в росеНад фабрикой «Хорто-дель-Эбро».Но всё же люблю я весь этот разор,Угрюмство художников новых,И снег над обрывами черных озерВ узорах и пятнах лиловых.Художник, тоскуя, рисунок берет, —Страна ему черная снитсяИ город безвестный. У длинных воротНа ветке качается птица.Растет на пригорке высокий тюльпан,Как шкуры, лежат на дорожкахЗакаты, и хлопает в полночь толпаПлясунье на маленьких ножках.И штормы ревут у пятнистых бортов,У мачт розоватого цвета,Нежданно скользнувших с Марселя, с БордоЗа четверть часа до рассвета.Откуда невнятице взяться такой?Как щедро раскрашено море!И сердце томят непонятной тоскойПоходные кличи маори.Но где эти люди? Ведь время летит…Один с перерезанным горлом лежит,Другой — белым парусом бредит,А третий под утро, в седеющей тьме,На низеньких дрогах, в дощатой тюрьме,На белое кладбище едет.Я вышел шатаясь, а голос глухойВсё спорил с тоскливой гитарой,Но зорю играет горнист молодойИ ходит по площади старой.И дым голубой над домами летит…Качая высокий треножник,С веселым лицом у мольберта сидитЕще неизвестный художник.1927, 1939<p>32. «Желтый ветер, должно быть последних времен богдыханов…»</p></span><span>
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия