Меня связала нить и с небом и с землей —Никем не расторжима связь та вековая:Как сына, бережет меня земля родная,И солнцу я открыт и сердцем и душой.Еще от колыбельных песен надо мнойЯ все здесь полюбил от края и до края,Частицей родины себя я ощущаюИ в сердце берегу лучи звезды родной.Да, мной земля моя родимой может зваться,Других себе не заставляя покоряться,Здесь, словно к матери, я прижимаюсь к ней.Но если надо мной враги глумятся —Глумятся, значит, и над родиной моей.Когда ж над ней — в сто крат мне это тяжелей.
1915
Что там?
Перевод С. Городецкого
«Что за плач там над лугами,Над речными берегами?Чьи там слезы заблистали?Мать ли это? Сирота ли?»«Это мать! А кто ж иначеНад детьми своими плачет?Дети ей могилу рыли,А себя в плену сгноили».«Что за звон гудит, грохочет,Оглушить всю землю хочет?Это смерти звон проклятый?Божий звон? Иль звон набата?»«Это цепи и оковыЗвоном бьют по жизни новой,Чтобы звоном тем унылымЭту жизнь столкнуть в могилу».«Чей там голос ходит-бродитИ такую песнь заводит,Что дрожат в испуге недра?Друг ли это? Или недруг?»«Этот клич проходит полем,Призывая к новой доле.Он под окнами стучитсяИ зовет всех пробудиться».«Что за вихрь там закрутился,И землю врылся, в небо взвилсяИ несет огонь бесстрашныйНа усадьбы и на пашни?»«Полем клич проходит этот —Смертный бой меж тьмой и светом!Кто одержит верх, кто ляжет —Глянь на солнце, солнце скажет».
1916
Наследство
Перевод А. Андреева
Мне испокон веков даноНаследство драгоценное,Как ласка матери, оноВсегда со мной, нетленное.О нем мне шепчут сказки-сныВесенние проталины,И шелесты вершин лесных,И дуб, грозой поваленный.Напомнят клекотом о немМне аист над ракитою,Замшелым, стареньким плетнемДеревни, в рощах скрытые,Вороньи стаи, что кричатНа деревенском кладбище,И неумолчный крик ягнятЗа речкою, на пастбище.И сердце у меня однойЗаботою охвачено:Наследство, что хранимо мной,Напрасно не истрачено ль?И в глубине моей души,Как пламя негасимое,На всех путях, во тьме, глушиГорит оно, родимое.С ним думы все мои давно,И сны, и песни звонкие…А называется оноРодимою сторонкою.
19 сентября 1918 г.
Песня
(«Вспыхнет песня, словно искра…») Перевод М. Исаковского