Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Вреда я не желаю ни шуту,Ни лорду, ни калеке на мосту,Ни рыцарю, судье иль шарлатану,Ни плуту, ни в отставке капитану,Ни рогоносцу... Я строкой своейЗаплывших жиром не хлещу свиней.Клеветником я не был и не буду,Хоть сам, признаться, вижу их повсюду.И кары не страшусь — ведь мой рассказ,Клянусь, о лорды, не заденет вас!На днях верхом старик с женою ехал...Я их нагнал, и началась потеха:Она была собою недурнаИ, вероятно, для утех годна.Вдруг вижу — муж распутный обернулсяИ к женке с поцелуем потянулся.Супруг, конечно, ехал впереди,А дама помещалась позади.Чтоб завести знакомство, очень скороСо стариком я начал разговоры.Я спрашивал: болеют ли чумой,[366]Купцы ведут ли на таможнях бой,[367]И что в Виргинии,[368] и, нам на горе,Уорд[369] пиратствует ли в Южном море,И как на бирже лондонской дела,[370]Той, что открыта лишь на днях была,Закончены ль Олдгейтские ворота,[371]Торговцев много ль перешло в банкроты.Но он в ответ был сумрачен и горд,Как до лохмотьев обнищавший лорд.Лишь да и нет бормочет — не иначе...Тут я о прибылях беседу начал;Тогда он малость развязал язык:«Эх, добрый сэр, — так мне сказал старик, —В делах и двор, и город пошатнулись...»(Тут мы с его женой перемигнулись!)А он ораторствовать продолжалИ наше время гневно обличал.Он говорил, что все отменно плохо,Хвалил он только Эссекса эпоху:[372]«То был поистине великий век!И нынче славы жаждет человек,Но пыл его расчеты охлаждают,О подвигах и думать не желают.Ростовщиков кругом полным-полно,Повсюду сводни, шлюхи и вино,Лишь королевским фаворитам льготы,[373]А бедняки без хлеба, без работы.И так у многих прахом жизнь идет:Сперва он еле на ноги встает,Но минет год, и он уже банкрот».От злости он все больше распалялсяИ мне почти изменником казался.Он утверждал, что нынче нет стыда:Когда во храме служат иногдаМолебствие во здравие лорд-мэра,[374]Толпа вопит «Аминь!» без всякой веры.Не знаю, до чего б дошел старик,Но тут, как избавленье, вдруг возникВблизи гостеприимный облик зданьяТаверны, где гостили горожане.Я предложил ему сюда зайтиНемного подкрепиться по пути.А он был полон злобы и печали,Как будто их в дороге обокрали,[375]И грубо отказался, хоть женаТвердила, что она утомлена.Что ж было делать? Тут я с ним простился,Но адрес все-таки спросить решился,Он дал и йосулил стакан вина,Но больше обещала мне жена!

УВЕЩЕВАНИЕ[376]

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия