Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Блажен тот край, где скрылось божество,Где ныне Солнце сердца моего;За ним вослед и Лето скрылось прочь,В двухмесячную погрузив нас ночь, —И лишь неволей возвратясь домой,Пылает, злится и грозит чумой.[857]Твой Север Югом стал, с тех пор как тамОна гостит, а наш — не Юг, а срам.Тоскует сердце и скулит, как пес,Чтоб в жертву Солнцу ты его принес.[858]Вот, шлю его тебе: ты там в Раю,Спаси же друга и любовь мою.Да будет тучен злак в твоих лугах,[859]Скотина пусть растет, как на дрожжах;Да будет рощ твоих зеленый листКудряв, — а если нужно, золотист;Да принесут тебе по двойне в срокОвечки; да обскачет твой конекСоседских; да вовек не станет твойСын пасынком или жена — вдовой;И да хранит тебя Небес броня;Лишь молви ей словечко за меня.[860]

МИСТЕРУ И.Л.[861]

Ты, первый из оставшихся друзей,Что вписаны в реестр души моейИ шлют приветы — из родного ль краяИль с берегов Секваны[862] и Дуная, —Ты, словно Лету,[863] переплыл свой Трент[864]И всех нас позабыл в один момент.Нет! Мало, из супружеских объятийС утра восстав, предаться без изъятийВсем сельским радостям: есть, пить, скакать,Блюсти хлеба, стада,[865] во всё вникать —И вновь на брачное вернуться ложе.Ведь надо ж и друзьям, и Музе тожеЧас уделить: ужель, тебя даряЛюбовью и стихом, мы с ней старались зря?

МИСТЕРУ Т.В.[866]

Привет тебе, певец, душа живая!Давно мне люб твой негасимый жар,А пуще — быстрый ум[867] и щедрый дар,Которым я дивлюсь не преставая.Иных поэтов речь перед твоей —Хрип старческий иль жалкий писк детей.Как с ясным полднем сумеркам унылым,Тягаться им с тобою не по силам.Коль вправду людям слаще и милейЧужая зависть, а не состраданье[868]Я твой завистник; ты ж, сие посланьеПрочтя, меня, напротив, пожалей:Я безобразен волею Природы,[869]Фортуною записан в нищеброды,Теперь же, пред ученостью твоей —Я, ко всему, бездарный дуралей.Как жаль, что скромность, модную отраву,До дна впитали праздные сердцаИ обретет лишь славу гордецаМуж, сам себя восславивший по праву.Ведь есть один — иного не сыскать —Предмет, что твоему перу под стать:Ты сам! И лишь твое перо на светеДостойно рассказать о сем предмете.Мои же рифмы грубы, — ну так что ж?Не вышел бог — перемалюем в черта(Сказал маляр); стихи худого сортаТы доброй прозой, может быть, сочтешь.А я твое ответное посланье,Как верный шут,[870] возьму для подражаньяИ, ставши обезьяною твоей,Средь прочих прослыву царем зверей.

МИСТЕРУ Т.В.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия