Читаем Стихотворения и поэмы. Рассказы. Борислав смеется полностью

Вы плакали фальшивыми слезамиНад горестной судьбой моей, жалелиМеня, печально разводя руками,Но помощи — увы! — не видел я на деле.«Жаль малого! Сойдя с пути прямого,Пропал! Но мы предвидели всё это!Пустыми бреднями увлекся бестолково,И вот конец пришел фантазиям поэта!»Иные ж благодетели, надменноПлечами пожимая, возглашали:«Смотрите, до чего доводят неизменноНелепые мечты об идеале!»Решили так и удалились, строги,Тот — на обед, тот — к карточным партнерам,А тот — судить томящихся в остроге,А я остался гибнуть под забором.

31 мая 1880

<p>Из цикла «Excelsior!»<a l:href="#n_5" type="note">[5]</a></p><p>Батрак</p><p><emphasis>Перевод Б. Турганова</emphasis></p>Склоненный над сохой, тоскливо напевая,  Встает он предо мной:Заботы, и труды, и мука вековая  Избороздили лоб крутой.Душой младенец он, хоть голову склонил,  Как немощный старик, —Ведь с детства трудится и не жалеет сил,  К невзгодам он привык.Где плуг его пройдет, где лемехами взроет  Земли могучий пласт,Там рожь волнистая поля стеной покроет,  Земля свой клад отдаст.Так отчего на нем рубаха из холстины,  Заплатанный армяк?Зачем, как нищий, он прикрыл отрепьем спину?  Работник он, батрак.С рожденья он — батрак, хоть вольным прокричали  Властители его;В нужде безвыходной, в смиренье и печали  Сам гнется под ярмо.Чтоб как-нибудь прожить, — он жизнь, и труд, и волю  За корку хлеба продаст,Но горький этот хлеб его не кормит вволю  И новых сил ему не придает.Тоскует молча он и с песней невеселой  Землицу пашет — не себе,А песня — кровный брат, снимая гнет тяжелый,  Не хочет уступить судьбе.А песня — как роса, живящая растенья,  Когда сжигает зной;А песня — как раскат, как гул землетрясения,  Растущий под землей.Но все ж, пока гроза не грянет, полыхая,  Томится он, не смея глаз поднять,И землю пестует, как мать свою лаская,  Как сын — родную мать.И что ему с того, что над чужою нивой  Он пот кровавый льет,И что ему с того, что, страдник терпеливый,  Он власть хозяевам дает?Ведь лишь бы те поля, где приложил он руку,  Вновь дали урожай,Ведь лишь бы труд его, ему несущий муку,  Другим дал — светлый рай.* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия