Со дом печали, плача, воздыханья,Гнездо болезни, горести и муки!Сюда вошедший, стисну зубы, руки,Останови и мысли и желанья!Бурьян здесь вырывают, как ведется,Но в то же время новый засевают;Параграфами правду отмеряют,Но выше меры здесь неправда льется.Основы стерегут здесь, но готовыПрезреть и мысль и чувство — все основы.Здесь вспоминаешь строки итальянца;Вам, что, попавши в западню, хотелиНайти в ней некий смысл и даже цели,Дант говорит: «Lasciate ogni speranza»[6]10 сентября 1889
«Впрямь, как скотину, всех тут описали…»
Перевод Д. Бродского
Впрямь, как скотину, всех тут описали:Обличье, возраст, имя — и так дале,Глаза и волосы, — ну право слово, —Теперь хоть в Вену на базар готовы!Нас, как бандиты, обыскали снова,Во все карманы нагло залезали,Ножи, табак и деньги — всё забрали,Хоть к Магомету в рай веди любого!Обчистили до нитки при аресте!Эх, глупые! Ведь все-то наше с нами, —Его не взять вам грязными руками!И развели нас по апартаментам Казенным.Тут не место комплиментам:Салон, альков, отхожее — всё вместе.16 сентября 1889
«Давным-давно, в одном почтенном доме…»
Перевод Б. Турганова
Давным-давно, в одном почтенном доме,В дни юности, в дни светлого расцвета,Читали мы «Что делать?»{12} — и беседыШли о грядущих днях, о переломе.Хозяйки дома всякий раз упрямоМои уничтожали дифирамбы:«Фи, общий труд! Тогда пришлось и вам быКлоаки чистить, выгребные ямы!»Не знали дамы, что вопрос подобный,Сложнейший, — Австрия уже решила.Тюремная параша! Что за сила!Горшок и мебель вместе! Как удобно:Берешь ее, выносишь, — ну и простоВыхлестывай на пашню, для компоста{13}!17 сентября 1889
«Встаем с рассветом, лица умываем…»
Перевод А. Бондаревского
Встаем с рассветом, лица умываем,Спешим одеться, койки застелитьИ камеру с песочком подметаем, —Да и давай ходить, ходить, ходить…Шести шагов достаточно, чтоб жить…Чтоб не кружился свет, мы средство знаем:Два ходят — третьему умерить прыть;Встал третий — тотчас место уступаем.Однажды в Бориславе так: землеюРабочих двух засыпало; над нимиКрепленья встали кровлею косою.Вода слезилась, трубка чуть дымила…И жили: капелькой одной да дымом…Тюрьма и нас тому же научила.18 сентября 1889
«Замолкла песня. Не взмахнет крылами…»
Перевод Н. Ушакова