Читаем Стихотворения и поэмы. Рассказы. Борислав смеется полностью

Тюрьма народов, обручем из сталиСковала ты живые их суставыИ держишь — не для выгоды и славы,А чтоб клевреты жиром заплывали.Вот так коней привязывают в поле:Нога к ноге, а две ноги свободны,Но убежать старанья их бесплодны, —И ржут, грызутся братья по неволе.Вот так и ты опутала народы,Им внешний признак подарив свободы,Чтоб перессорились они вернее.Хотя из твоего и рвутся круга,Но лишь напрасно дергают друг друга:Ты от возни такой — еще сильнее…

4 октября 1889

<p>Эпилог</p><p><emphasis>Перевод Н. Ушакова</emphasis></p>

(Посвящается украинским сонетистам)

Украинские милые поэты,Нет образцов пред вами неужели,Что возводить, друзья, вы захотелиЧетырнадцать случайных строк в сонеты?Ямб — словно медь, катренов параллелиИ рядом с ними парные терцеты{22}, —Их спаянные рифмами куплетыПриводят нас к сонету, то есть к цели.Пусть содержанье с формой будет схоже:Конфликты чувств, природы блеск погожийВ восьмерке первых строк пускай сверкают.Страсть, буря, бой, как тучи, налетают,Блеск затемняя и грозя оковам,Чтобы в конце пленять согласьем новым.

Преров, 6 мая 1893

<p>Из раздела «Галицкие картинки»</p><p>В шинке</p><p><emphasis>Перевод М. Исаковского</emphasis></p>Сидел в шпике и пил хмельную,А возле сердца что-то жгло.И вспомнил он жену больную,Детей и счастье, что ушло…Да, был хозяином и он,Его любили все соседи,Ему — и ласка, и поклон,И слово доброе в беседе.Но дальше… дальше ни к чемуИ вспоминать!.. Беда настала!Зачем не промолчать ему,Когда вся община молчала?Когда село обидел пан,Зачем вступился он ретивоИ встал за правду, за селян,Хоть не своя пропала нива?Как он ни бился, ни старался,Да только — наша не взяла:И правды панской не дождался.,И разорился сам дотла.Скотину, хату, поле, сад —Все отсудили, все забрали…И в белый свет, в кромешный адСо всей семьей его погнали.Родные дети в наймах мрут,Горячка бьет жену больную,А где отец?… Известно, тут —Сидит в шинке и пьет хмельную.

1881

<p>Михайло</p><p><emphasis>Перевод А. Твардовского</emphasis></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия