Тюрьма народов, обручем из сталиСковала ты живые их суставыИ держишь — не для выгоды и славы,А чтоб клевреты жиром заплывали.Вот так коней привязывают в поле:Нога к ноге, а две ноги свободны,Но убежать старанья их бесплодны, —И ржут, грызутся братья по неволе.Вот так и ты опутала народы,Им внешний признак подарив свободы,Чтоб перессорились они вернее.Хотя из твоего и рвутся круга,Но лишь напрасно дергают друг друга:Ты от возни такой — еще сильнее…
4 октября 1889
Эпилог
Перевод Н. Ушакова
(Посвящается украинским сонетистам)
Украинские милые поэты,Нет образцов пред вами неужели,Что возводить, друзья, вы захотелиЧетырнадцать случайных строк в сонеты?Ямб — словно медь, катренов параллелиИ рядом с ними парные терцеты{22}, —Их спаянные рифмами куплетыПриводят нас к сонету, то есть к цели.Пусть содержанье с формой будет схоже:Конфликты чувств, природы блеск погожийВ восьмерке первых строк пускай сверкают.Страсть, буря, бой, как тучи, налетают,Блеск затемняя и грозя оковам,Чтобы в конце пленять согласьем новым.
Преров, 6 мая 1893
Из раздела «Галицкие картинки»
В шинке
Перевод М. Исаковского
Сидел в шпике и пил хмельную,А возле сердца что-то жгло.И вспомнил он жену больную,Детей и счастье, что ушло…Да, был хозяином и он,Его любили все соседи,Ему — и ласка, и поклон,И слово доброе в беседе.Но дальше… дальше ни к чемуИ вспоминать!.. Беда настала!Зачем не промолчать ему,Когда вся община молчала?Когда село обидел пан,Зачем вступился он ретивоИ встал за правду, за селян,Хоть не своя пропала нива?Как он ни бился, ни старался,Да только — наша не взяла:И правды панской не дождался.,И разорился сам дотла.Скотину, хату, поле, сад —Все отсудили, все забрали…И в белый свет, в кромешный адСо всей семьей его погнали.Родные дети в наймах мрут,Горячка бьет жену больную,А где отец?… Известно, тут —Сидит в шинке и пьет хмельную.