Читаем Стихотворения и поэмы. Рассказы. Борислав смеется полностью

Добрый был мужик Михайло,Тихий человек:По-соседски, мирно, ладноЖил да жил свой век.Самого пусть горе гложет, —Других веселил.«Заживем еще. Быть может!» —Часто говорил.Да пришла пора крутая.Где уж там зажить:Гнись, трудись, не отдыхая.Чтоб долга платить.И Михайло хоть смеялся,Смех-то был не тот:С арендатором встречался —Так бросало в пот.От беды не схоронился:Тяжкий срок настал,С молотка пошла землица,Пить хозяин стал.Что ни день, с тоскою злоюК шинкарю он шел.Пел, смеялся сам с собою.Не понять — что плел.Шинкарю земли остатокВскоре пропил он,И жену с детьми из хатыВытолкали вон.В голос плакала, рыдала,Идя с узелком.Горько мужа проклинала.Стоя пред шинком.А Михайло, головоюСвесившись на стол,Пел, смеялся сам с собою,Не понять — что плел.Допил чарку, встал и вышел,Больше не ходил:Шинкарем чуть свет под крышейВ петле найден был.

1881

Камнеломы

<p>Галаган</p><p><emphasis>Перевод Б. Турганова</emphasis></p>

{23}

«Мамочка! — зовет Иван,Мальчик с виду лет шести. —Погляди-ка, погляди:Вот монетка, галаган!»«Где ж ты взял его, родной?Отчего ты так дрожишь?Боже, да ведь ты босой,По снегу босой бежишь!»«Это мне паночек дал…Я с ним шел вперегонки:Я босой за ним бежал,Он — обутый в сапожки.«Догони, монетку дам!» —Мне сказал — и наутек.Я… догнал его… ма… мам…»«Что с тобою, мой сынок?»Весь дрожмя дрожит Иван,Зубы стиснул, посинел, —Выронил свой галаган,Повалился и сомлел.Миновала неделя —Горько мать зарыдала:Косы в травах пропели,И травинка — завяла!Тихо спит в гробу Иван,Не мечтая ни о чем, —А в ручонке галаган,Подаренный паничом.

1881

<p>Думы на меже</p><p><emphasis>Перевод П. Семынина</emphasis></p>1
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия