Читаем Стихотворения и поэмы. Рассказы. Борислав смеется полностью

Мальчонкой, когда-то, все межи я знал:В полях каждодневно я с мамкой бывал —Для дойкой коровы за свежей травойОна вечерами ходила со мной.И помню — на каждой меже без трудаМы по два мешка нажинали тогда.Свободно ступал я босыми ногами,Широкие межи стелились пред нами!А ныне посмотришь: и нивы всё те ж,Но нет стародавних, просторных тех меж.Едва их приметишь: как тонкая нить, —Чужой бы, наверно, не смог различить.Тот здесь их подрезал, тот там обкорнал, —Рад каждый, что лишнюю долю достал.Зачем же любой над землею дрожит?Какая причина, что тягостно жить?Иль слишком плодится бессмысленный люд?Иль, может, потребности наши растут?Нет, нужды всё те же у бедных людей,Народу ж не больше, а меньше скорей, —Его обступили и грабят чужие,Как жадные трутни, слетелись к поживе.Иной неразумный толкует у нас:«Война бы ударила, что ли, сейчас,Всех лишних побила, и стало б опятьНа свете вольнее и жить и дышать».Вольнее! Но, кроме несчастий и мук,Мы лучших для дела лишились бы рук,А горе в народе как было — так было б,Лишь к старому новое зло привалило б!Не может, притиснутый к межам, народПостигнуть начало всех бед и невзгод,Увидеть, откуда растет это горе,Что все его силы повысосет вскоре.Ой, межи, вы, межи, ой, цепи земли,В какую трясину народ завели!Уперся во тьму он глазами, голодный!Кто ж путь нам укажет прямой и свободный.3
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия