Читаем Стихотворения и поэмы. Рассказы. Борислав смеется полностью

На тебя не жалуюсь я, доля:Ты вела меня, как мать родная.Ведь в степях, где хлеба ждут от поля,Плут идет, цветы уничтожая.Плуг скрипит в чернеющем просторе,И цветы вздыхают при кончине…В сердце — нож, уста замолкли в горе,И душа истерзанная стынет.Ты ж идешь, бросая, как и прежде,В черный пласт, в зияющие раныСемя правды, новые надежды,И вдыхаешь жизни дух румяный.<p>Из цикла «Вторая горсть»</p><p>«Как знойно!..»</p><p><emphasis>Перевод Б. Турганова</emphasis></p>Как знойно!Широкое поле спокойно.Равнина — немая, глухая —Без края!Безлюдье, пустыня на взгляд…Лишь травы, волнуясь, как море,Красуются в пышном убореДа где-то сверчки гомонят.И сноваВ безмолвье заречья лесногоИ дальше, к расселинам гор,Мой взорЛетит, в тишине утопает,И в травах душа отдыхает,И душу теплом наполняетПростор.Но — вот!Чей там стон — затаенный,Как будто напев похоронный,Плывет?Мое ли то горе родное?Чье сердце томится больное?О нет! Словно голос разлуки,Свирели доносятся звуки.И вмигК тем звукам я сердцем дрожащим приник,И, рай забывая, оно зарыдалоБез слов.Тебя, моя зорька, оно увидало.И слиться с напевом народнымНапев мой в порыве свободномГотов.<p>«Ой, зелен явор, да зелен явор…»</p><p><emphasis>Перевод Ел. Благининой</emphasis></p>Ой, зелен явор, да зелен явор,А ива — зеленее;Ой, между всеми красавицамиВсех мне одна милее.Прекрасней розы, прекрасней розыНету цветка на свете;Не знаю розы, не знаю розыНежней, чем щеки эти.Ясные звезды, ясные звездыСветят в небесном море, —Все утонули ясные звездыВ едином ее взоре.Девичий говор, как птичий гомон,Тешит ухо, ласкает.А ее голос — пшеничный колос,Он за сердце хватает.Что больше моря, что глубже моря —Сходятся в нем все реки.А мое горе больше, чем море:С ней разлучён навеки.<p>«Стройная девушка, меньше орешка…»</p><p><emphasis>Перевод А. Ахматовой</emphasis></p>Стройная девушка, меньше орешка,Что ж в твоем сердце злая насмешка?Что ж твои губы — словно молитва,Что ж твои речи — острая бритва?Нежно сияют глаз твоих чары,Что зажигают в сердце пожары,Ах, эти очи, пасмурней ночи,Тот, кто их видел, солнца не хочет!Что ж мне улыбка стала страданьем,Сердце, как в буре, бьется желаньем?Ясная зорька, что в твоем взоре?Ты — моя радость, ты — мое горе!Встречи добившись, пылко люблю я,Пылко влюбившись, душу сгублю я.<p>«Калина, калина, зачем долу гнешься?..»</p><p><emphasis>Перевод А. Прокофьева</emphasis></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия