На тебя не жалуюсь я, доля:Ты вела меня, как мать родная.Ведь в степях, где хлеба ждут от поля,Плут идет, цветы уничтожая.Плуг скрипит в чернеющем просторе,И цветы вздыхают при кончине…В сердце — нож, уста замолкли в горе,И душа истерзанная стынет.Ты ж идешь, бросая, как и прежде,В черный пласт, в зияющие раныСемя правды, новые надежды,И вдыхаешь жизни дух румяный.Из цикла «Вторая горсть»
«Как знойно!..»
Перевод Б. Турганова
Как знойно!Широкое поле спокойно.Равнина — немая, глухая —Без края!Безлюдье, пустыня на взгляд…Лишь травы, волнуясь, как море,Красуются в пышном убореДа где-то сверчки гомонят.И сноваВ безмолвье заречья лесногоИ дальше, к расселинам гор,Мой взорЛетит, в тишине утопает,И в травах душа отдыхает,И душу теплом наполняетПростор.Но — вот!Чей там стон — затаенный,Как будто напев похоронный,Плывет?Мое ли то горе родное?Чье сердце томится больное?О нет! Словно голос разлуки,Свирели доносятся звуки.И вмигК тем звукам я сердцем дрожащим приник,И, рай забывая, оно зарыдалоБез слов.Тебя, моя зорька, оно увидало.И слиться с напевом народнымНапев мой в порыве свободномГотов.«Ой, зелен явор, да зелен явор…»
Перевод Ел. Благининой
Ой, зелен явор, да зелен явор,А ива — зеленее;Ой, между всеми красавицамиВсех мне одна милее.Прекрасней розы, прекрасней розыНету цветка на свете;Не знаю розы, не знаю розыНежней, чем щеки эти.Ясные звезды, ясные звездыСветят в небесном море, —Все утонули ясные звездыВ едином ее взоре.Девичий говор, как птичий гомон,Тешит ухо, ласкает.А ее голос — пшеничный колос,Он за сердце хватает.Что больше моря, что глубже моря —Сходятся в нем все реки.А мое горе больше, чем море:С ней разлучён навеки.«Стройная девушка, меньше орешка…»
Перевод А. Ахматовой
Стройная девушка, меньше орешка,Что ж в твоем сердце злая насмешка?Что ж твои губы — словно молитва,Что ж твои речи — острая бритва?Нежно сияют глаз твоих чары,Что зажигают в сердце пожары,Ах, эти очи, пасмурней ночи,Тот, кто их видел, солнца не хочет!Что ж мне улыбка стала страданьем,Сердце, как в буре, бьется желаньем?Ясная зорька, что в твоем взоре?Ты — моя радость, ты — мое горе!Встречи добившись, пылко люблю я,Пылко влюбившись, душу сгублю я.«Калина, калина, зачем долу гнешься?..»
Перевод А. Прокофьева