Читаем Стихотворения и поэмы. Рассказы. Борислав смеется полностью

Слыхал ли ты, как вожакимедведя учат пляске?Сначала на железный листпоставят без опаски.И под железом тем огоньпотом разводят малый,а скрипкой бередят в душестремленье к идеалу.Медведь ревет, как будто страстьв груди мохнатой тлеет,а пятки голые огоньвсе жарче снизу греет.Ревет медведь, звенит струна;насквозь его прогрело,он поднимает на дыбыСвое большое тело.А скрипка знай себе гудит,и в подневольной пляскето переступит левой он;то правой — без указки.Быстрее скрипка говорит,поет, хохочет, плачет, —железо жжет, а грузный зверьбыстрей за скрипкой скачет.Уже бедняге не забытьдо смерти той науки,в его сознании, слилисьогонь и скрипки звуки.И так слились, что, лишь струнатихонько заиграет —он в пятках чувствует огоньи пляску начинает.Не у одних медведей так!В судьбе своей веселойлюбой из нас, собрат-поэт,проходит эту школу.Ведет его иронияпод бубенцы и скрипки,чтоб лапами он стал, скользя,на поле жизни зыбкой.Под ним костер страданье жжет,любовь смычком играет,он пляшет, бедный, и поет,от муки умирает.А хоть и не умрет — в душесольются неразрывностраданья с музыкой любви —а это ли не дивно!Как только где услышит онслова любви святые,так пробуждаются в душестраданья неземные.Горит под ним железный лист,весь мир — с углями бочка,и поднимается беднякне на дыбы — на строчки.Ирония ведет смычком,стучит костями чувство,поэт, рыдая, в пляс идет,и это все — искусство.<p id="bookmark10">Из книги «Semper tiro»<a l:href="#n_9" type="note">[9]</a></span><span></p></span><span><p>(1906)</p></span><span><p>Semper tiro</p></span><span></span><span><p><emphasis>Перевод Н. Ушакова</emphasis></span><span></p>Жизнь коротка, искусство бесконечно,И творчество измерить не дано;Ты опьяненье видел в нем одно,Его считал забавою беспечной,Но безгранично выросло оно,Твои мечты и душу отобралоИ силы все берет и всё же молвит: «Мало!»Тобой же сотворенное виденьеТы неким называешь божествомИ сушишь кровь, ему на прославленье;Твой мозг и нервов сок пред этим алтарем —Как будто жертвоприношенье;Твой идол завладел, как подданным, тобою,А сердце шепчет: «Нет! Сам будет он слугою».Но шепоту не верь! Не доверяй богинеПоэзии! Она влечет, манит,Но дух твой поглотит, поработит отныне:Она тебя всего опустошитИ прихотям своим навеки подчинит.Не верь струне, поющей; перед нами,Что будем мы владеть стихами и сердцами.Мечтой не возносись, в союз вступая с лирой!Когда в душе теснится песен рой,Служи богине честно и порфиройНе думай заменять наряд простой…Пусть песня драгоценна, словно миро, —У жизни на пиру ты скромно стойИ знай одно: poeta semper tiro[10].<p>Конкистадоры</p></span><span></span><span><p><emphasis>Перевод Б. Соловьева</emphasis></span><span></p>

{44}

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия