Читаем Стихотворения и поэмы. Рассказы. Борислав смеется полностью

Она не детская забаваИ не бесплодная мечта,Не та, не знающая славы,Неопытная красота,Не ласка сердца молодого,Не ветра шум, не шепот волн.Она — решительное слово,Зов духа, что величья полн.Народ в беде соединяя,Она, как колокол, зовет —Недаром песня боеваяПод градом пуль нас бережет.Она — зажженная лучина,Сердца дарящая теплом,Прогресса первая пружинаВ своем упорстве огневом.Она не в злате, не в порфире,У ней простой и скромный вид, —Она работница, и в миреСвой неустанный труд вершит.В глубинах сердца боль скрывая,Она не глохнет, а поетИ, жизнь земную отражая,Жива, как трудовой народ.Она горда, и перед тучейНе склонит никогда чела,Как на кургане дуб могучий,Как среди бурных волн скала.В жизнь проходящих поколенийОна бросала чистый взгляд,И перед нею, словно тени,Прошли года — за рядом ряд.Она людского горя зналаГлубокий ужас с давних лет,Болела, мучилась, страдала,Пока на ясный вышла свет.Так песни скромной не судитеЗа простоту ее речей,От всей души ее любите,Свое отдайте сердце ей.Не бойтесь, коль порою стоныСквозь песни строй до вас дойдут:Сердец страдавших миллионыВ той песне дружным боем бьют.Прислушайтесь к тому биенью,Тревожащему мрак, ночной,Любите жизнь, ее горенье, —И песня станет вам родной.

10 ноября 1880

Древоруб

(Из народных преданий)

Перевод А. Островского

{57}

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия