Читаем Стихотворения и поэмы. Рассказы. Борислав смеется полностью

«Неожиданные гостизабрели в мою пещеру!Кто послал их и откудаветер их сюда принес?Лепестки, белее снега —снег ли это? Нет, не тают!Дивным запахом пахнуло…Боже мой, вишневый цвет!Цвет вишневый — в этих скалах!Где тут вишни на Афоне?Гости дивные, скажите,не таясь, — откуда вы?Этот запах ваш чудесныйпрямо в сердце проникает,счастьем душу наполняет,веет близким и родным.Вы, наверно, с Украины,из краев родных, далеких:там теперь в цвету вишневомсела белые стоят.Слышу, слышу милый запах,и мое больное сердцевстрепенулось! Боже правый,значит, я не позабыл?Значит, эта Украина,этот светлый рай веселый,этот ад кровавый, страшный —не чужая для меня?Что мне до нее? Конечно,тяжко ей, несчастной, битьсяс езуитами да с панством, —но и мне ведь нелегко.Ждет меня иная битва,битва та, какую долженкаждый выдержать с собою,прежде чем идти к другим.Разве лучшие стремленья,чувства,  помыслы, порывыя не отдал, помогаяродине в ее борьбе?Разве не был ей поддержкойна неверных перепутьях?Разве не вливал отвагув пошатнувшихся бойцов?Разве не терзала душузлая их неблагодарность,самовластье, непокорствоих бессмысленной толпы?Разве тягость их гордынипрочь меня не оттолкнула?Разве прах земной навекине отряс я с ног моих?Что ж вы, ласковые гости,милые мои скитальцы,забрели с весенним ветром,запахи свои неся?Нет, не для меня ваш запах!Ни к чему мне больше памятьо далекой Украине —для нее я мертв давно!Мертв! Зачем же сердце бьется,кровь живее заструилась,дума легкой чайкой реетнад родным моим селом?Пиги! Пиги! Пахнут травы…Вишни в молоке цветенья…Вербы в зелени весенней…Дым над крышами села…Соловей в ветвях калинысвищет так, что сердце стонет…Дети бегают… Девичьипесни за селом слышны…Прочь, непрошеные гости!В пристань тихого покоявы приносите тревогу,жизни шум в мой мирный гроб!»

IX

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия