Читаем Стихотворения и поэмы. Рассказы. Борислав смеется полностью

XI

По пещере ходит старец,крест по-прежнему сжимая,тихо шепчет он молитвы,гонит мысли о письме.«Крест — единое богатство,крест — единая надежда,крест — единое страданьеи единый мой приют.Все иное — лишь мечтанье,лишь бесовские соблазны;путь единый ко спасеньюи правдивый — путь креста.Что мне и письмо и голос?Кличут старца Иоанна.Нет здесь старца Иоанна,он давно уж мертв для всех.Что теперь мне Украина?Пусть спасается, как знает, —мне бы самому тихонькодотянуться до Христа.Я бессилен и греховен!Я не светоч, не мессия,их от муки не избавлю,с ними пропаду и сам.Нет, не изменю я богу,не нарушу я обета,бремя крестное достойнодо могилы донесу.Близок час. Не оттого ливал последний подступаети последний путь скитальцатак мучительно тяжел?Ждать недолго. Боже, боже!Облегчи мне это бремя!Освети мне муть последний,затерявшийся во мгле!»Так всю ночь молился старец,обливал лицо слезами,крест руками обнимая,будто к матери приник.Он рыдал, шептал, молился,по вокруг — темно и глухо,и в душе — темно и глухо,просветление не шло.А когда воскресло солнце,он сидел и ждал тревожно,ждал, пока взгрохочет камень,раздадутся голоса.Вот грохочет камень глухо,старец сразу встрепенулся,но рука не протянулась,не ответила на зов.«Старец Иоанн! Откликнись!» —слышен зов, и в зове этомчудится, звучит тревога,и надежда, и мольба.«Старен Иоанн! Откликнись!Здесь посольство с Украины,здесь твои родные дети!Старец Иоанн! Ответь!»Старец, затаив дыханье,жадно слушал этот голос,звуки речи украинской,но ответа не дал он.«Старец Иоанн! Откликнись!» —долго посланные звали,но лишь море рокотало,не ответил им Иван.

XII

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия