Читаем Стихотворения и поэмы. Рассказы. Борислав смеется полностью

[1900]

На Святоюрской горе

30 октября 1655

Перевод В. Державина

Посвящается

Миколе Витальевичу

Лысенко

{68}

I

Солнце клонится над Львовом,ярче пестрого ковра,вся блестит в лучах закатаСвятоюрская гора{69}.На горе столбы да трубыобгорелые торчат;вдоль дороги верб безлистыхцепенеет длинный ряд.Средь руин шатры белеют,к стенам лепятся тесней,чем грибы с широкой шляпкоймежду обгорелых пней.Кучками между шатрамиотдыхают казаки,блещут копья и высокихшапок красные верхи.Кой-где стон раздастся в стане,песня там и сям слышна,звон бандуры, окрик стражи,зов протяжный чабана.На горе уже к вечернеблаговестят, — и на звонгнутся головы казачьи,богу отдают поклон.И внизу все колокольнильвовские отозвалисьмногозвучной перекличкой,подымающейся ввысь.А у церкви Святоюрской,на челе горы крутом,близ шатра, под старым дубомходят чарки за столом;Тут Богдан{70}, казацкий батько,пять полковников с ним в ряди Иван Выговский{71} — писарь —за беседою сидят.От Богдана справа — гости,что спешили издали,что от Яна Казимира{72}дар и письма привезли.Тут старинный кум Богдана,Любовицкий{73} — важный лях,он в Чигирине{74} когда-тодо войны бывал к гостях.Рядом с ним сидит пан Грондзкий;словно крыса, быстрый взглядмечет он на стены Львова,на шатров походных ряд.Замер благовест вечерний,писарь кубки налил вновь,и заслушалось застольеважных гетмановых слов.

II

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия