Читаем Стихотворения и поэмы. Том 2. Неизданное при жизни полностью

Парк – парк и морг – моргВ морозном гизе взвеселись в веселииИ взбей в движении пронзающем гонг,Захохочи, январь развеселит.Белый бархат, крест кругИ тусклый хриплый очень светильникКооперируй отопление – другЦентральный и <нрзб.> холодильник<p>Мороз</p>Франклина диск, туман и мараМороз, белеет нос и заревью пожара– НебоНе былоПожара – Франклина диск туман и маараА-х-хо=ллл-дноЭх, Моссельпром – судно.А на ВЦИКе флагЯрок и млад.       Ххо…ллл…дноИ шуба, как редь – радноА в небе диск Франклина – и давно.<p>Красноармейская – оборонная</p>Ай да брат, гей, да гей, дагей!И среди суши и средь морейИ там далеко, далеко, далекоИ в выси опять глубоко, глубоко —               Враг есть!               Враг тут.               За рабочего дела честь               Силы растут.Ой ты да друг, да товарищ морякЖизнь наша старая – мёртвый пустяк,Быт поветшавший – сгнивший костяк,В баре пивном толпа раскоряк.Гей, гей!Да эхх! Дружней!– За дело своих оборон,Вспугнуть ба белых воронБратья крестьяне, колхозники вы явьНаша ты цепкая, цепкая новьПешая, конница, овибратьЗыкни на запад: довольно врать!        – Да вон Газов воньГазовых волн страшные раныНе страшны. Мы оборонно бранимСильные земляне, в шлемах из кожМира всемирных Советов даёшь!Голосом труб, и грубо и легкоПесню последнюю смерти – ой!               Гей, гейВ яму и дохни скорей!<p>Песня после</p>Эххх, да как Чапаев утонул в УралеМногие глотки песни заорали.Многие, многие, белые – лужёныеВ бога, ах в господа, тихи все прожжённые.Что ж! утонул от свинца дырявыйЖил с отвагою, погиб коряво.Что ж! тем более полки даГей ж! эй рви с грудей батальона медаль!Но, но, но, но! Ттру, тпру <тпрушки>Груда пьяная в пирушкеЦок, цок, цок! Поехали топитьсяЭхх, да на шею шашка не ложится!Белая да сдобная полковичьяПешая, не конная, от ней <нрзб.>Вот вам за Чапаева! – и с мужем пошутилиСначала бывали, а после в дых побили.Гей, не орава, – красная дивизия,Эй да как вправь стреллла, подивиться.Эхха! постреляла в село это, в белое.Эка – да как борются наши олелые!Ой, закупался Чапаев наш в УралеЭхх да и тело в <нрзб.> не забрали.13/3 1932<p>О Чапаеве, начдиве Николаевской – красной</p><p>Как он с Фурмановым</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература