Да, скверно мне! Едва брожу,И что ни день — дышать трудней.Растет недуг, меня губя,И кажется, что из тебяЯ выскользну, о мир теней!Мечтал о смерти я не раз,Но вот, когда уж близок срок,Когда уж близок смертный мрак,О нем раздумываю так,Как в сказке некий старичок.Вздор! Хоть ты прекрасна, смерть,Но кто ж с тобою жизнь сравнит!Там у тебя — один покой,Здесь — спорят радости с тоскойИ кровь так весело кипит.Забыв про радость и беду,Уйду я вскоре в мир иной.Сейчас — цветок в петлице здесь,Весной — быть может, будет цвестьНа холмике он надо мной!Великолепные друзья,Цель дружбы связывает нас!Сейчас вы делите со мнойИзлишества гульбы ночной,Но близок тризны скорбный час.Ребята! Траур — ни к чему!Не опускайте головы!Ведь это не по вкусу вам.Всегда вот так, как я и сам,Весельчаками были вы!Коль забредете на погостОплакивать мой хладный прах,Оставьте вздохи вы своиИ пойте песенки мои,Чтоб вспомнить о минувших днях!Дула-Вече, апрель — май 1844 г.
Вдоль по улице хожу я…
Перевод М. Исаковского
Вдоль по улице хожу я,Флягу добрую держу я,И под скрипку вечер целыйЯ пляшу как угорелый.Эй, цыган, играй такое,Чтобы выплакал я горе!Но вон там, под тем окошком,Заиграй совсем другое.За окошком тем, бывало,Мне звезда моя сияла.А теперь — зашла, затмилась,Знать, с другим она слюбилась.Вот окно. Цыган, за дело!Так играй, чтоб все гудело!Пусть неверная не знает,Как душа моя страдает.Дуна-Вече, апрель — май 1844 г.
К моему стакану
Перевод Л. Мартынова
А впрочем, я ценю тебя, стакан…Но мне порой — скажу тебе я искренне! —Бывает стыдно за тебя, стакан,Что осушать даешь себя так быстро мне.И если стал бы я тобой, стакан,Во мне вино вовек не иссякало бы;А если б мной ты сделался, стакан.Ты пил бы, пил — и все казалось мало бы!Дуна-Вече, апрель — май 1814 г.
Глотка у меня, как будто мельница…
Перевод Л. Мартынова
Глотка у меня, как будто мельница:Колесо тогда лишь зашевелится,Если мельник — сердце сиротливое —Пустит в ковш струю вина бурливую.А супруги ротик — настоящееВеретенце, бешено жужжащее.Эх, прядет жена моя, старается, —Перебранка добрая сплетается!Так гуди же ты сильнее, мельница,Поливаю, блещет влага, пенится,Заглушают эти струи пенныеРечь твою, супруга драгоценная!Дуна-Вече, апрель — май 1844 г.
Прощанье с актерской жизнью
Перевод В. Левика