Читаем Стихотворения. Поэмы полностью

В Алфельде шинков немало есть!Ну, а лучший-то который здесь?Самый лучший называется «Зайди!»,Вот другой такой попробуй-ка найди!Он шатается, совсем готов упасть,Будто гость, вина вкусивший всласть…Даже крыша набок — точно так,Как бывает шляпа у гуляк.

Кешмарн, 3 мая 1845 г.

<p>Мое воображенье</p><p><emphasis>Перевод Л. Мартынова</emphasis></p>

{23}

Толкуйте! Этот вздорНе стоит возраженья,Что будто — раб землиМое воображенье!Нет! По земле идетОно куда угодно,И сходит в недра недрПривольно и свободно,И в глубину глубин,Как водолаз, ныряет,А глубже, чем сердца,Бездн в мире не бывает!Но крикну я: «Взлети!» —И вот оно, чудесней,Чем жаворонок сам,Взлетает к небу с песней!Стремительных орловВ единое мгновеньеСпособно перегнатьМое воображенье.И отстают орлы,За ним не в силах гнаться,И там оно летит,Где только тучи мчатся.Но между туч емуНеинтересно, тесно.И вот летит оноПод самый свод небесный,И если в этот часЛик солнечный затмится,Взглянуть в погасший ликВоображенье мчится.Один лишь бросит взгляд —И кончится затменье,И солнцу свет вернетМое воображенье,Но даже и тогдаОно не отдыхает,До самых дальних звездТогда оно взлетает.И, вырвавшись за граньГосподнего творенья,Там новый мир создастМое воображенье!

Пешт, начало августа 1845 г.

<p>Одному критику</p><p><emphasis>Перевод Л. Мартынова</emphasis></p>Сударь! Есть, как вам известно,У меня черта дурная:Господу и человекуПравду я в глаза бросаю!Сударь, вы не бог небесный,И не великан вы даже, —Почему же мне всю правдуВам не высказать тотчас же?Сударь! Все-таки должна жеБыть душа в груди поэта!Вам же, как я вижу, губкаВсунута в пространство это!Сударь! Губка не пылает,Искр от губки не бывает,И кремнем из этой губкиПламя тщетно высекают.Сударь! Если бы не знал яВас как горе-виршеплета,Я бы думал, что вы, сударь,Asinus ad liram — вот кто!Сударь! Ваш отец — сапожникНе последний в Кечкемете…Почему ж трудом отцовскимНе хотят заняться дети?!

Пешт, август 1845 г.

<p>В сто образов я облекаю любовь…</p><p><emphasis>Перевод Н. Тихонова</emphasis></p>

{24}

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги