Читаем Стихотворения. Прощание. Трижды содрогнувшаяся земля полностью

Кем был бы я без Партии, один,Не закаленный в этой строгой школе?Горластый, бесноватый мещанин,Терзал бы я себя и в алкоголеКупался бы, и до таких глубинДошел бы я, признаться, в модной роли, —Певец крушений, катастроф, руин,Изысканный в своей роскошной боли, —Что все бы наконец мне надоело:Мой бесполезный стих, душа и тело, —И в петлю бы полез я сам со зла.Я жив, и я иду другой дорогой,Но от судьбы моей меня спаслаЛишь Партия своею школой строгой.

Три эпохи

Перевод Е. Эткинда

Вперед устремлены глаза народа,И в прошлые века, и на поэта.Скажи мне, кто я, написавший это?Начало? Бездна? Мост для перехода?В себе найду ли силы для походаВо имя правды и во имя света,Чтоб истина, моим стихом согрета,Сияла беспощадней год от года?Я должен путь свой в завтра проложитьИ во вчера. И все услышать вздохи.Я должен «жил, живу и буду жить»Соединить в одной моей эпохе.И чтоб проникнуть в сущность века, надоРентгеновскую беспощадность взгляда.

Самовлюбленному поэту

Перевод Е. Эткинда

Я был бы счастлив, если бы хоть разЗа целый год доволен был собою,Как ты доволен каждый миг и часСвоей безмерно щедрою судьбою.Вознесся ты к бессмертным от земли,А наш удел — в экстазе, в упоенье,Перед тобою ползая в пыли,Внимать божественному песнопенью.А где откажет гений, там интригиУтрату смогут возместить с лихвой.Но я скажу, читавший эти книги,Скажу, рискуя даже головой:— Ты сам себе единственная мера,Не свет, а вспышка магния. Химера»

Поэзия

Перевод Е. Эткинда

Забыты все поэты! Их творенья,Казалось бы, теперь мертвы и немы…Но ведь и я — поэт, и я, как все мы,Боюсь на свете одного — забвенья.Охотно молодые поколеньяВезут на свалку старые поэмы.Зачем им эти рифмы, строфы, темы,Что могут доказать стихотворенья?Нет, я не стану порицать суровоТех, кто искусство заживо хоронит,Пускай себе болтают — нас не тронетИх вопль, — они не понимают Слова.Для тех, кому поэзии не надо,Слова — лишь сгустки лжи и капли яда.

Берлин

Перевод Е. Эткинда

Расцвеченный помадою реклам,В ущелье улиц вечный гром грохочет,Из труб клубится дым, который хочетПроникнуть в бронхи, в мозг и в сердце к нам.Нет окон в этих стенах; сквозь стеклоПроходит свет, но не проходит воздух;А на газон в лиловых клумбах-звездахКоричневое облако легло.Таким ты мне предстал, когда я с югаСюда приехал в первый раз к тебе,И мы сперва не поняли друг друга.Но здесь нашел героев я, идущихСквозь камень и металл. И в их борьбеПознал впервые правду дней грядущих.

Димитров

Перевод В. Левика

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги