Отважен будь! В отваге наша сила.Когда светила меркнут, кончив путь,Чтоб загорались новые светила,Отважен будь! Во всем отважен будь!Отнюдь не только в прилежанье суть,Когда такое время наступило,Что в мирозданье рушатся стропила.Отважен будь! Во всем отважен будь!Мыслитель, живописец и поэт!Будь верен классу всей своей судьбою!К последнему ты приготовься бою!Воздвигнем, чтоб грядущий видеть свет,Помост из наших помыслов и дел!Отважен будь! Весь мир — вот наш удел.
Бах
Перевод В. Левика
Еще готовясь, медлит звуков хор.Надвинется — и отступает снова.Но колокол дает сигнал: готово!И звуки вышли, двинулись в простор.Идут, как горы, — ввысь! Им нет преграды,Они в тебе, во мне, и мы в плену.Мы в эхо, в отзвук обратиться рады.Ведут — возводят нас на крутизну,Откуда виден мир. И все вокруг,И все, что в нас, вошло в границы вдруг.Нам дан порядок: тот ничтожно мал,А тот велик, и все — в едином строе,Великое созвучье мировое!Великий век! Войди в его хорал!
Шекспир
Перевод Е. Эткинда
Спокойные прикосновенья рук,И вдруг от искры возгорится страсть,И разум должен на колени пасть,И человек вступает в грозный круг.О, как отрадна ярость этих мук,И как неотвратима эта власть…Как обновляет человека страсть:В горниле страсти он раскрылся вдруг.Нет, счастье не дыханье ветерка,А вихрь, на клочья рвущий облака,Утесы низвергающий с обрыва.И человек, преодолевший рок,Уже не будет хмур и одинок:Ведь счастье — жизнь, раскованность порыва.
Гёльдерлин
Перевод Е. Эткинда
Свое столетье понял он до дна,И, чтобы видеть все, прикрыл он веки.Он думал: «Где же ты, моя страна?…»…Вливались в Неккар маленькие реки.И весь народ по берегам потокаПлясал и пел, справляя торжество,И радуга, стоявшая высоко,Смотрела с небосвода на него.Так, кликнув клич по всей своей отчизне,Созвал народ он. Прочим места нетВ его душе, в его короткой жизни.Народ страдал, и вместе с ним — поэт.Свободный ветер рвался в вышину.Он пел народ. Он пел свою страну.
Смерть Байрона
Перевод К. Богатырева
На почести поэту не скупятся,Когда он мертв. Привычке вопрекиТебе поют хвалу под гром овацийВчерашние твои клеветники.И чья-то потревоженная совесть,Еще вчера скрывавшая свой грех,Как будто бы заране приготовясь,Сегодня молится за твой успех.Теперь тебе провозглашает славуВесь мир твоих хулителей, который,Как оборотень миллионоглавый,Обрушился бы на тебя потокомПроклятий, не исчезни ты так скоро.Но спи спокойно в царствии далеком!