На плотный строй охранников сперваКосится недоверчивей и зорче,И вот опять его скрутили корчи:Клянет, грозит и, растеряв слова,На миг смолкает. Всхлипывает вдруг:Смотрите, как он чист и бескорыстен! —И мечет вновь поток поддельных истинПод злые взмахи исступленных рук.Он сыплет фраз фальшивый чистоган,Он хвастает, как рыночный глашатай,Визгливо зазывая в балаган.То съежится, как дряблая змея,То, разъярясь, трясет рукою сжатойИ — весь надувшись — воет: «Я! я! я!..»
Рецепт
Перевод Е. Эткинда
Возьмите глупость, — это, слава богу,Сегодня на любом углу найдешь.Возьмите подлость, трусости немного,Возьмите наглость, ханжество и ложь,Тщеславие, побольше жажды власти,Презрение к «ублюдкам низших рас»,Смешайте с этим низменные страсти,Ничтожество — и это есть у нас.Змеиного туда прибавьте яда —Ну, вот и все, что вам для зелья надо.Еще осталось раздобыть сосуд.Теперь пустая голова нужна вам.Молниеносно там в чаду кровавомДеянья варвара взрастут.
Свидетель
Перевод Н. Вержейской
Свидетель я беды постыдно дикой,Что край узнал мой, в ослепленье странномСвою судьбу связавший с черной кликойИ прокативший танк войны по странам.Свидетель я победы ясноликой,Принесшей смерть убийцам и тиранам.Ее завоевал народ великий,Забывший счет своим кровавым ранам.Мне до тебя подняться бы, Россия,Германия, твой стыд бы мне стерпеть,Чтоб все, что было, в стих сумел вплести я,Чтоб воскресил я дух событий грозных.О, если б этот труд мне одолеть!Свидетель я сражений грандиозных.
Летчик над Атлантикой
Перевод С. Северцева
Сквозь горы туч, сквозь дымную грозу,Навстречу пестрым, перекрестным трассамОн дерзко реял беспощадным асом,И полыхали города внизу.Но в этот раз почудилось ему:В грозящий знак сложилось пламя зарев,И длинный луч, в грядущее ударив,Ему дорогу указал во тьму.И понял летчик: смерть — его удел.Метался он, не понимая, что с ним.Сквозь мрак и звезды ужасом гоним,Крутым виражем к морю полетелИ вниз рванулся с грузом смертоносным,И, грохоча, сомкнулась глубь над ним.
Позволено ль в трагические дни…
Перевод Н. Вержейской
Позволено ль в трагические дни,Когда на всех фронтах идет сраженье,И танки, древним чудищам сродни,Давя друг друга, рвутся в наступленье,Позволено ль, чтоб восхищенный взглядТы устремлял на ветвь в соцветьях пышных?И был бы утру несказанно рад,Любуясь светом на цветущих вишнях?Когда тебя способны умертвитьИ все разрушить, что тобой любимо,Когда и ветвь и небо голубоеСожжет, быть может, завтра пламя боя,Здесь — не о позволенье говорить,Здесь — красотой дышать необходимо.