Читаем Стихотворения. Проза. Театр полностью

Он когда-то о многом поведать мог.Да теперь растерялись слова. Он умолк.Мир полновесный. Кудрявое море.Звезды и в небе и за кормою.Он видел двух пап в облачениях белыхи антильянок бронзовотелых.Он смотрит в воду.<p>Карусель</p><p><emphasis>Перевод И. Тыняновой</emphasis></p>Праздничный день мчитсяна колесах веселья,вперед и назад вертитсяна карусели.Синяя пасха.Белый сочельник.Будние дни меняюткожу, как змеи,но праздники не поспевают,не умеют.Праздники ведь, признаться,очень стары,любят в шелка одеватьсяи в муары.Синяя пасха.Белый сочельник.Мы карусель привяжеммеж звезд хрустальных,это тюльпан, скажем,из стран дальных.Пятнистые наши лошадкина пантер похожи.Как апельсины сладки —луна в желтой коже!Завидуешь, Марко Поло?На лошадках детиумчатся в земли, которыхне знают на свете.Синяя пасха.Белый сочельник.<p>Клоун</p><empty-line></empty-line><p><emphasis>Перевод Н. Ванханен</emphasis></p>Грудь, словно солнце, красна,грудь – голубая луна.Он из рыжих огней,серебра и теней.<p>Севильская песенка</p><empty-line></empty-line><p><emphasis>Перевод Н. Ванханен</emphasis></p>Брызжет свет веселыйв апельсинный сад.Золотые пчелыза медом спешат.Где он,сладкий клад?Он затаилсяв лазури цветка.Чаша цветкадля пчелыглубока.(Стульчик из лавра —только для мавра.А из сосны —для его жены.)Ветви апельсинарассвета полны.<p>Две вечерние луны</p><empty-line></empty-line><p><emphasis>Перевод М. Самаева</emphasis></p><p>I</p>Луна мертва, мертва луна,но воскресит ее весна.И тополя челоовеет ветер с юга.И сердца закроманаполнит жатва вздохов.И травяные шапкипокроют черепицу.Луна мертва, мертва луна,но воскресит ее весна.<p>II</p>Напевает вечер синийколыбельную апельсинам.И сестренка моя поет:– Стала земля апельсином. —Хнычет луна: – И мнехочется стать апельсином.– Как бы ты ни алела,как бы ни сокрушалась,не быть тебе даже лимоном.Вот жалость!<p>Стоит ящерок и плачет</p><empty-line></empty-line><p><emphasis>Перевод М. Самаева</emphasis></p>Стоит ящерок и плачет.И плачет его подруга.Оба в передничках белых,скорбно глядят друг на друга.Они кольцо потеряли,что их связало навечно.Ах ты, колечко из меди!Ах, медненькое колечко!Птицами небо узоритсвой шар, огромный и ясный.На Солнце, начальнике толстом,сияет жилет атласный.Как они стареньки оба,ящерок и его подруга!Как они плачут-горюют,глядючи друг на друга.<p>Охотник</p><empty-line></empty-line><p><emphasis>И. Тыняновой</emphasis></p>Лес высок!Четыре голубки летят на восток.Четыре голубкилетели, вернулись.Четыре их тениупали, метнулись.Лес высок?Четыре голубки легли на песок.<p>Срубили три дерева</p><p><emphasis>Перевод Б. Загорского</emphasis></p>Их было три(День пришел с топорами).Их стало два(Два поникших крыла).Осталось одно.И – ни одного.И воды остались нагие.<p>Пейзаж</p><p><emphasis>Перевод А. Гелескула</emphasis></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека всемирной литературы

Похожие книги

Крестный отец
Крестный отец

«Крестный отец» давно стал культовой книгой. Пьюзо увлекательно и достоверно описал жизнь одного из могущественных преступных синдикатов Америки – мафиозного клана дона Корлеоне, дав читателю редкую возможность без риска для жизни заглянуть в святая святых мафии.Роман Пьюзо лег в основу знаменитого фильма, снятого Фрэнсисом Фордом Копполой. Эта картина получила девятнадцать различных наград и по праву считается одной из лучших в мировом кинематографе.Клан Корлеоне – могущественнейший во всей Америке. Для общества они торговцы маслом, а на деле сфера их влияния куда больше. Единственное, чем не хочет марать руки дон Корлеоне, – наркотики. Его отказ сильно задевает остальные семьи. Такое стареющему дону простить не могут. Начинается длительная война между кланами. Еще живо понятие родовой мести, поэтому остановить бойню можно лишь пойдя на рискованный шаг. До перемирия доживут не многие, но даже это не сможет гарантировать им возмездие от старых грехов…«Благодаря блестящей экранизации Фрэнсиса Копполы эта история получила культовый статус и миллионы поклонников, которые продолжают перечитывать этот роман». – Library Journal«Вы не сможете оторваться от этой книги». – New York Magazine

Марио Пьюзо

Классическая проза ХX века
Переизбранное
Переизбранное

Юз Алешковский (1929–2022) – русский писатель и поэт, автор популярных «лагерных» песен, которые не исполнялись на советской эстраде, тем не менее обрели известность в народе, их горячо любили и пели, даже не зная имени автора. Перу Алешковского принадлежат также такие произведения, как «Николай Николаевич», «Кенгуру», «Маскировка» и др., которые тоже снискали народную любовь, хотя на родине писателя большая часть их была издана лишь годы спустя после создания. По словам Иосифа Бродского, в лице Алешковского мы имеем дело с уникальным типом писателя «как инструмента языка», в русской литературе таких примеров немного: Николай Гоголь, Андрей Платонов, Михаил Зощенко… «Сентиментальная насыщенность доведена в нем до пределов издевательских, вымысел – до фантасмагорических», писал Бродский, это «подлинный орфик: поэт, полностью подчинивший себя языку и получивший от его щедрот в награду дар откровения и гомерического хохота».

Юз Алешковский

Классическая проза ХX века