Читаем Стихотворения. Проза. Театр полностью

Студят вечернюю тишьДни-ветрогоны.Дети глядят из темницв мир заоконный,где превращаются в птицжелтые клены.Вечеру в зябкой водечто-то не спится.Яблочный отсвет зарделна черепице.<p>Люди шли за летом</p><p><emphasis>Перевод Б. Дубина</emphasis></p>Люди шли за летом,осень – следом.Люди шлизелеными лугами.Шли с гитарамии петухами.По владеньямливней и лучей.Медлила река,звенел ручей.Сердце,бейся горячей!Люди шлизелеными лугами.Осень шлас лимонною звездой,птичьим плачем,вздрогнувшей водой.Свесясь на манишкуголовою.Тише,сердце восковое!Люди шли за летом,осень – следом.<p>Верлен</p><p><emphasis>Перевод М. Самаева</emphasis></p>Песня,которую я не спою,спит у меня на губах.Песня,которую я не спою.Светлячком зажгласьжимолость в ночи,и клюют росулунные лучи.Я уснул и услышал моюпесню,которую я не спою.В ней – движенья губи речной воды.В ней – часов, во тьмуканувших, следы.Над извечным днемсвет живой звезды.<p>Дебюсси</p><p><emphasis>М. Самаева</emphasis></p>Тень моя скользит в реке,молчаливая, сырая.Из нее лягушки звезды,как из сети, выбирают.Тень мне дарит отраженийнеподвижные предметы.Как комар идет – огромный,фиолетового цвета.Тростниковый свет сверчкипозолотой покрывают,и, рекою отраженный,он в груди моей всплывает.<p>Песенка первой мечты</p><p><emphasis>Перевод Н. Ванханен</emphasis></p>Утром зеленымбыть только сердцемвлюбленным.Вечером спелымстать соловьинымзвоном.(Душа,ты любовью согрета.Любовь —апельсинного цвета.)Остаться утренней ранью —собою,сердцем влюбленным.Под вечер – певчей гортаньюзвенеть,соловьиным звоном.Душа,ты любовью согрета!Любовь —апельсинного цвета!<p>Дурачок</p><p><emphasis>Перевод Н. Ванханен</emphasis></p>«Вечер», – твердил я.Поздно.Вечер – совсем другое:то, что уже ушло.(Гаснущий луч под вечерзябко кутает плечи.)«Вечер». Пустое слово!Месяц застыл свинцово.Вечер ушел навеки —не возвратится снова.(Приходит отсвет зарииграть с дурачком в «замри!».)Вечер был как ребенок,лакомился гранатом.Хмурая ночь огромна,сумрачна, необъятна.Вечеру нет возврата?(Уносит луч в облакатень мальчика-дурачка.)<p>Дружочек</p><p><emphasis>Перевод Н. Ванханен</emphasis></p>Друг-дружок,оставь меня:много дыма без огня.Как ни лови ты случай,запру я дверь на ключикпосеребренный, новый,на ленточке шелко́вой.При ключике записка:«Душа моя неблизко».Забудь ко мне дорогу,не обивай порога!Друг-дружок,оставь меня:много дыма без огня!<p>Аделина на прогулке</p><p><emphasis>Перевод Е. Кассировой</emphasis></p>Нету в море апельсинов,и любви в Севилье нет.Слишком ярок этот свет.Дай твой зонтик, я остыну.А под зонтиком зеленымсам я выгляжу лимоном,и за мною – тут как тут —рыбки слов твоих плывут.Нету в море апельсинов.Слишком ярок этот свет!А любви в Севилье нет!<p>Незамужняя на мессе</p><p><emphasis>Перевод А. Якобсона</emphasis></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека всемирной литературы

Похожие книги

Крестный отец
Крестный отец

«Крестный отец» давно стал культовой книгой. Пьюзо увлекательно и достоверно описал жизнь одного из могущественных преступных синдикатов Америки – мафиозного клана дона Корлеоне, дав читателю редкую возможность без риска для жизни заглянуть в святая святых мафии.Роман Пьюзо лег в основу знаменитого фильма, снятого Фрэнсисом Фордом Копполой. Эта картина получила девятнадцать различных наград и по праву считается одной из лучших в мировом кинематографе.Клан Корлеоне – могущественнейший во всей Америке. Для общества они торговцы маслом, а на деле сфера их влияния куда больше. Единственное, чем не хочет марать руки дон Корлеоне, – наркотики. Его отказ сильно задевает остальные семьи. Такое стареющему дону простить не могут. Начинается длительная война между кланами. Еще живо понятие родовой мести, поэтому остановить бойню можно лишь пойдя на рискованный шаг. До перемирия доживут не многие, но даже это не сможет гарантировать им возмездие от старых грехов…«Благодаря блестящей экранизации Фрэнсиса Копполы эта история получила культовый статус и миллионы поклонников, которые продолжают перечитывать этот роман». – Library Journal«Вы не сможете оторваться от этой книги». – New York Magazine

Марио Пьюзо

Классическая проза ХX века
Переизбранное
Переизбранное

Юз Алешковский (1929–2022) – русский писатель и поэт, автор популярных «лагерных» песен, которые не исполнялись на советской эстраде, тем не менее обрели известность в народе, их горячо любили и пели, даже не зная имени автора. Перу Алешковского принадлежат также такие произведения, как «Николай Николаевич», «Кенгуру», «Маскировка» и др., которые тоже снискали народную любовь, хотя на родине писателя большая часть их была издана лишь годы спустя после создания. По словам Иосифа Бродского, в лице Алешковского мы имеем дело с уникальным типом писателя «как инструмента языка», в русской литературе таких примеров немного: Николай Гоголь, Андрей Платонов, Михаил Зощенко… «Сентиментальная насыщенность доведена в нем до пределов издевательских, вымысел – до фантасмагорических», писал Бродский, это «подлинный орфик: поэт, полностью подчинивший себя языку и получивший от его щедрот в награду дар откровения и гомерического хохота».

Юз Алешковский

Классическая проза ХX века