Читаем Стихотворения. Рассказы. Гора полностью

Это месяц-красавец фальгун,- это ног его легкие звоны…Не звенят ли браслетам в ответ на лиане сапфирной бутоны?Небу невмочь замыкать уста,Небо измучила немота,-Плеснулось оно лазурью, тревогой весны обуяно,Полнит небесной струей голубые фиалы лиана.Тенью на дальней скале безмолвье легло голубое,Ищет, жаждет оно воплотиться в марево зноя,Канув в безбрежную гладь,В море свой лик угадать.Гроздьями нежных цветов ветвей разрешилось молчанье,Непостижимая тайна в их ровном раскрылась качанье.Перед свиданием затрепетавшее женщины телоСжимало синее сари и речь, задыхаясь, немела,-Но стали несказанные словаБеспредельны, как синева.Небесной радости свет, сквозь голубые туманы,Затрепетал синевой в бутонах сапфирной лианы.Это – на голос скитальца ответил путник безвестный,Лиана познала себя в своей лазури небесной.Везде, вблизи и вдали,Зацветают джуй [62], шефали [63].О, сколько сладостных слов у ашшина, срабона, фальгуна!…Цветов имена мою душу любовью наполнили юной.Кто золотому чампаку шлет отзвук звонкоголосый?Кому аромат нагкешора [64] струится в смольные косы?Во влажных, черных глазах -Жасмин в дождевых слезах.Розовый пыл олеандра в бряцанье браслетов стозвонных,В кадамбе с красной пыльцой – отраженье томлений бессонных.Сапфирная, ты низошла посланницей дальнего мира.Твой голос звонок и чист, как чаша неба – сапфира,В потоке непостоянства,Вне времени, вне пространства,Ты – голос бога, весна, его голубая причуда,-Скажи, незнакомка-весна, зачем ты явилась, откуда?Зачем и откуда? – вопросом встречаю твое новоселье,Тебе с беспричинной любовью плету из цветов ожерелье.Воздушные волны струятВесенний цветов аромат,И тени манговых рощ дрожат от пчелиного гуда.Пестрые крылья раскрыл мотылек… Зачем он, откуда?Как знать – зачем и откуда? Цветы, деревья и травы…Пред гордой их красотой и восторги души величавы!Полуденный ветер весеннийЗавел в древесные сениПавлина, и я, изумленный, смотрю на кружки изумруда,И думаю, и говорю: кто ты? Зачем и откуда?Робок наш ум и окован, привычки – что облако пыли.Чужды чудес изумленья, глаза в безразличье застыли.Что видит разум? – Застой.Мир дряхлеет пустой.Но ты обновленье души, весна, ты явила нам чудо.Любуюсь тобой и тихонько шепчу – зачем и откуда?Где я поныне живу? Я – гость, я в далеком пределе,-Твоя голубая краса звучит мне в сельской свирели,Пусть завершается год,И в темной одежде идетЧойтро [65]… Скоро ты наземь уронишь листву,- но покудаЧудной цветешь красотой. Зачем ты пришла и откуда?.<p>Из книги «Завершение»</p>

(«ПОРИШЕШ»)

1932

Перейти на страницу:

Похожие книги

Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия