Читаем Стихотворения том 2 (СИ) полностью

Разноцветием горят,

Рядом топчется Судьба,

Удивительно ряба…

ххххххххххххххххххх

Луна на стебель шпиля

Нанизана цветком,

Приплыли, брат, приплыли

Мы к ней порожняком.

Жена ушла к другому,

Твоя живёт одна,

На фото в их альбомах

Не наши имена.

Совсем другие лица,

И как здесь не крутись,

Нам новые страницы

Листать из книги «Жизнь».

Что ж, врежем посошково

И разойдёмся, друг,

Не жалуя былого

И не ломая рук.

Направо ли, налево,

Не всё ли нам равно,

Где голосить припевы

Под жёлтою луной?

Она на стебель шпиля

Нанизана цветком,

А мы с тобой приплыли

К ней, брат, порожняком!

«»»»»»»»»»»»»»»»

Раз вышла замуж и второй,

И снова всё не так,

Муж третий тоже не герой:

Простак, тюфяк, чудак.

Вращается веретено,

Прядутся дни в клубок,

С четвёртым сердце заодно,

Да скрылся голубок.

Нашёл приют в другом гнезде

И вырастил птенцов,

А здесь опять Никто-Нигде

И старится лицо.

А здесь потенциальный хам

Разрушил тишину,

Рванув уходом пополам

Сердечную струну.

И снова прялочка жужжит,

Наматывая нить

Своих вопросов и чужих:

Как счастье изловить???

Ххххххххххххххххххх

Живительным соком с корней до макушки

Наполнится скоро берёза толстушка.

Я в ней прорублю неширокую ранку

И вставлю пахучую щепку гольянку,

А, может, голышку, а, может, голянку!

Под щепку подвешу пузатую банку.

Не приторно сладкая и не хмельная

Стучащая в банку капель ледяная!

Сок греется быстро, к обеду прохладен,

В нём мало экзотики от виноградин,

Но, боже, как он удивительно пьётся

Апрельским чащобным первопроходцем!

Попробовать хочешь? Глотни и не бойся,

Он не обладает живительным свойством,

Но может вернуть человеку сердечность

Во взглядах на лица, в прищуре на вечность!

Хлебни, дорогая! Нет, прямо из банки!

Из ранки я вытащу щепку гольянку,

А, может, голянку, а, может, голышку

И тоже из банки глотну передышку.

Мы, чёрт побери, не наёмные лица,

Без отдыха в этой чащобе трудиться,

Где хвороста кучка нам стала лежанкой,

Твоею подружкой стеклянная банка,

Моею подружкой толстушка берёза

И зарифмовалась обычная проза!

""""""""

Успокой меня, милая, радугой,

Подорожниками успокой,

И дождями, что вежливо падают

В голубые луга за Окой!

Успокой меня тонким касанием

Благодатного майского дня,

И чтоб снеги ложились не саваном,

А всегда согревали меня.

Как никак я твоё производное,

Я молекула плоти твоей,

Успокой ещё раз меня, Родина,

Жаворонками влёт обогрей!

Преступить за пороги державности

Я тебя не зову, не влеку,

И не требую искренней жалости –

Я коней не менял на скаку!

Это ты одинокой Сверхновою

Из созвездия выпала в ночь!..

Успокой меня, Родина, словом ли,

Попроси, чем смогу я помочь…

«»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»

© Copyright: Игорь Белкин, 2010

Хранилище 46. Любовная лирика

Игорь Белкин

А я к тебе привык и не хочу

лететь куда-то дальше по лучу

слепого поиска, и для чего он мне,

когда мы вместе на одной волне

создали свой обетованный мир –

ты в нём царица, я в нём не жуир!

Обыденность не мучает меня...

Приходят к нам знакомые, родня

на дни рожденья или просто так,

отвлечься от семейных передряг,

от горловой безвольной немоты,

когда не знаешь, кто есть в жизни ты.

Не спрашивай, я вижу по глазам –

тебе не нужен временнОй вокзал,

ты тоже обрела покой души,

печёшь для торта сладкие коржи –

и поглощает сын «наполеон»,

стряпнёй твоей безмерно восхищён.

У нас вопросам встречным не бывать,

обиды не заносятся в тетрадь

и безраздельно властвует луна

на перемытой плоскости окна,

и пыль не паутинит на ковре

бесчисленные точки и тире...

Всё так, всё так!

Любой нежданный криз

обрушить не посмеет нашу жизнь –

переиграй я с женщиной другой –

и станешь ты беспомощно нагой,

и свет луны забудет этот дом,

побрезговав нечищенным стеклом...

«»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»

Когда вам скажет женщина: не помню,

Не верьте ей, такого быть не может!

Воспоминания всегда живут в огромных,

Способных за минуту растревожить,

Глазах блестящих или не блестящих,

Живущих на сегодня в настоящем,

На завтра в прошлогодней небылице,

Упрятанной надолго за ресницы!

«Не помню» ложь, извечное стремленье

Отгородить себя от приключенья,

От крупных слёз или от мелких жалоб,

От маргариток или от вокзалов,

От всепрощенья или непрощенья,

От яркого случайного явленья,

Служившего источником и светом!

Вас нет снаружи, в глубине вы где-то.

«Не помню» ложь и вам обидно очень,

Но вы тогда совсем ушли из ночи

Или из лет, уже не повторившись,

С эпитетом и со значеньем «бывший»!

Но если был, то в памяти остался

Касанием или желаньем пальцев

И отсветом в глазах её огромных!..

Не верьте женщине, сказавшей вам: не помню.

«»»»»»»»»»»

Ты девушка, мне ставшая женой...

Ещё снега не отражали небо,

А поглощали облака собой,

Ещё под шубой белою Онего

Дымился полыньёю ледяной,

А мы уже по марту проносились,

Разжав двадцатиградусный мороз

Ценою стратегических усилий,

Смеясь, как дети, в сумрачность берёз;

И падали в сугроб, не в наледь марта,

А в настоящий, пухлый, озорной,

Ссыпающий ответные ремарки

За воротник холодною волной.

Но разве охладить шальные взвизги

Звездчатостью застуженной воды?

И жгли сердца доверчивые искры,

И оставляли в них свои следы…

Сегодня тоже март, но не начало,

Сегодня снег прозрачною слюдой

Переливаясь, облака качает,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия