Читаем Сто печалей полностью

В захолустной деревнеСтоит мой шалаш. У оградыЗеленеет сосна,Тишина и безлюдье вокруг.Чья-то лодка плыветПо реке, в пелене снегопада,Под ударами ветраСклонился к тропинке бамбук.Рыбы мерзнут в воде,К тростникам прижимаясь бесшумно.И на отмели гусиГотовятся в дальний полет.Сычуаньским виномЯ развеял бы грустные думы —Только нет ни гроша,А в кредит мне никто не дает.761 г.<p><strong>Меня навещает помощник градоправителя Чэнду</strong><a l:href="#n99" type="note">[99]</a><strong>Сюй девятый</strong><a l:href="#n100" type="note">[100]</a></p>На вечерней заре,В деревенском моем захолустье,Ты заходишь со свитойПод кровлю убогого дома.Нашей дружбы началоМеня избавляет от грусти,Но стыжусь, что не в силахУстроить, как должно, приема.Оценив тишинуИ бамбук, что посажен рядами,Позабыв о делах,Ты гуляешь под ясной луною.О, когда же ты сноваПридешь любоваться цветами,Что распустятся скороНад тихою гладью речною?761 г.<p><strong>Боясь людей</strong></p>Цветы распускаются,Полные жизни,Поют на чужбинеВесенние птицы.Отсюда —За тысячи ли от отчизны[101]Три года гляжу я,Как солнце садится.Людей опасался я,Хижину строя.И мне по душеЭти дальние дали.ТропинкаДавно зарастает травою:Не жду,Чтоб копыта коней простучали.[102]762 г.<p><strong>Весенней ночью радуюсь дождю</strong></p>Добрый дождь —Свою он знает пору —И приходит вовремя,Весною.Вслед за ветромОн уйдет не скоро,ЗемлюВлагой напоив живою.На реке, на челноках,ПовсюдуОгоньки мигаютЕле-еле...На рассветеЛюбоваться буду,Как цветыВ Чэнду[103] похорошели.765 г.<p><strong>Отправляюсь из Ланчжуна</strong><a l:href="#n104" type="note">[104]</a></p>Я знаю —Змеи впереди меня,И яростные тигрыПозади.Весь день идуВдоль горного ручья,Пустынно все —Куда ни погляди.Унылый ветерСвищет с высоты,И тучиПрижимаются к земле.Печальные деревьяИ кустыПоникли под дождемВ осенней мгле.Жена в тревоге —Дочь больна опять,Я тороплюсьСкорей домой прийти,[105]И разве можно в спешкеСосчитатьЦветы,Что я встречаю на пути?Три месяцаКак я оставил дом —Одно письмоПришло за этот срок.Когда же я,Укрывшийся с трудом,ИзбавлюсьОт печалей и тревог?763 г.<p><strong>Выражаю свое беспокойство</strong><a l:href="#n106" type="note">[106]</a></p>Я слышал: опятьБеспорядки в китайской столице —В правдивости слуховЕще не могу убедиться.Но все же слова мудрецовВспоминаю при этом,Что долг императора —Следовать мудрым советам.На белых коняхПо Китаю несутся туфани,Везде натолкнешьсяНа всадника в желтом тюрбане.Дворцы, что от Суйской династи[107]Приняты нами,Не слишком ли частоСжигаются ныне врагами?765 г.<p><strong>В конце года</strong></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека мировой литературы. Малая серия

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература