Тонкие травы под легким ветромрастут на обрыве речном.Мачта крутая за ними —челн одинокий в ночи.Свисают созвездьянад ширью безлюдных равнин,Бьется лунав потоке Великой реки...Неужто имя и славав сплетенье изящных словес?Но ныне я болен и стари службу отринул.Чему уподобитьнесомого волей ветров?Вот этой чайке, наверно, —меж небом и берегом!Переводы Л.Е. Бежина[224]
Ферганский скакун господина Фона[225]
Вот прославленный коньиз ферганской страны!Как костяк его прочени накрепко сбит!Словно стебли бамбукадва уха стоят,Ураган поднимаютдве пары копыт!Ты любое пространствона нем покоришь,Можешь с ним не боятьсянесчастий и бед.Если есть у тебябыстроногий скакун,Для тебя с этих поррасстояния нет!Поднимаюсь на городскую башню в Яньчжоу[226]
Восточный районраспахнулся навстречу заре,И Южная башнявзметнулась вдали предо мной.Плывущие тучиповисли меж гор и морей,Степные просторыокутаны синею мглой.На каменных плитахминувших времен письмена,[227]Под диким бурьяном —развалины древних дворцов.Здесь издавна веетвеликого прошлого дух, —Всхожу по ступеням,не слыша своих же шагов.Из цикла «Написал два стихотворения на стене дома отшельника Чжана»[228]
В весенних горах я скитаюсь одини ваше жилище ищу,В лесу дровосеков стучат топоры,а горы все так же молчат.Среди затаивших прохладу долиниду по намерзшему льду,Вечернее солнце во мраке лесовсадится у Каменных Врат.Вы слышите ночью, как недра землихранят золотую руду,[229]И видите утром: вдали от людейгуляют оленьи стада.Нам радостно вместе бродить по горам:забыли дорогу домой;Как будто в отвязанной лодке меня[230]уносит речная вода...Вместе с чиновниками Лю и Чжэнем пируем у Каменных Врат
Осенние водыпрозрачны до самого дна,И так же спокойнысердца моих добрых друзей.Едва лишь им выпадет радостьот дел отдохнуть,И тотчас на вольную волюторопят коней.Вот двое друзей — благородных,как древний нефрит.Расставлены вина и яства —им счет золотой.Спускается вечер,а флейты так нежно звучат,Что вторит им дажеволшебный дракон под водой.Вместе с Ли Бо навещаем отшельника Фаня[231]