Читаем Сто печалей полностью

В день весеннего праздника третьей луны[240]обновилась небесная синь.Сколько знатных красавиц столицы Чанъаньсобралось у озерной воды!Благородна осанка и мысли чисты,скромен облик и кроток их нрав.Совершенством сложенья и статью своейэти девы недаром горды!В предзакатном сиянии поздней весныих узорные блещут шелка.Серебром у одной из них вышит цилинь,[241]разноцветный павлин — у другой.Ну, а чем же украшеныголовы их?Украшенье из перьев невиданных птицниспадает со лба бахромой.Ну, а если спинойповернутся они?Мы увидим жемчужных подвесок каскад,обнимающий нежно их стан.Есть средь них даже сестры красавицы той,что в дворцовых покоях живет,[242]Ведь недаром же титул великих принцессим самим императором дан!Молодого верблюда пурпуровый горбв изумрудном дымится котле,На хрустальных тарелках блестят плавникиэто щедрого моря дары.Но точеные палочки в нежных рукахчто-то медлят коснуться еды,И ножи в колокольцах никак не начнутграциозной, как танец, игры.Вылетают гонцы из дворцовых ворот,торопя быстроногих коней:С императорской кухни одно за другимугощенья красавицам шлют.Барабанов удары и пение флейтдаже мертвых способны поднять:Это важному гостю со свитой его —самому Ян Гочжуну[243] салют!Наконец он приехал (последним из всех),на строптивом гарцуя коне.Занял место свое на парчовом коврев павильоне для знатных гостей.Тополиного пуха кружащийся снегопустился на ряску в пруду,И волшебная птица с узорным платкомпромелькнула среди тополей...Так могуч и всесилен наш Первый министр,что бросает от ужаса в жар.Берегись попадаться ему на глаза, —лучше скройся в толпе поскорей.<p><strong>Грустно. Осенний дождь</strong></p>IПод осенним дождем увядают цветыи мертвеет трава на лугу.Ясноглазка лесная, по-прежнему тывозле самых ступеней цветешь.Изумрудно-зеленые листья твои —словно перья невиданных птиц,А на ветках бесчисленных каждый цветокс золотою монетою схож.Ледяные ветра засвистят, засвистят,наклоняя макушку твою.Я боюсь, что не выдержишь ты холодови осыплются листья к утру.Над тобою живет неудачник-поэт,[244]голова все белей и белей.Он вдыхает душистые слезы твои,на неистовом стоя ветру.II
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека мировой литературы. Малая серия

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература