Читаем Сто печалей полностью

Я восхищаюсьстроками Ли Бо,Как будто сам Инь Кэн[232]передо мной.Я тоже путникздесь, в горах Дунмэн, —Люблю его, как брата,всей душой.Одну и ту жеделим с ним постель.И на прогулкахруки сплетены,Когда мы ищемтихое жильеОтшельникау городской стены.Сюда заходимс радостью в душе,С почтеньем служкау дверей стоит.Стучат валькамипрачки на заре,Сгущается туману древних плит.Читаем Цюй Юаня[233]нараспев, —Кто знает вкуспохлебки овощной![234]К чему чины и званьявспоминать,Когда душе открытпростор морской!<p><strong>Преподношу Ли Бо</strong></p>Снова осень пришла. Нас по жизни несет,словно ветром степную траву.Не сумели целебный добыть эликсир, —да простит нас мудрейший святой![235]Разудалые песни поем на пирах, —так впустую и кончатся дни.Мы горды и свободны, но чем знаменитодинокий и гордый герой?<p><strong>В зимний день думаю о Ли Бо</strong></p>Все замерло в доме.Один среди множества книгВсю ночь до рассветая думаю только о вас.Всю ночь повторяюбессмертные строфы Ли БоИль в книгах ищуо возвышенной дружбе рассказ.В худой одежонкесогреться никак не могу,Целебное снадобьедруг мой никак не найдет.Как жаль, что нельзямне сейчас же уехать к Ли БоИ с ним поселитьсяу старых Оленьих Ворот.[236]<p><strong>Вместе с молодыми аристократами и гетерами наслаждаемся прохладой на озере Чжанба. К вечеру начинается дождь</strong></p>IНа вечерней зарехорошо нам по озеру плыть. —Налетающий ветербольшой не поднимет волны.Красотою таинственнойманит бамбуковый лес,И кувшинки озерныедивной прохладой полны.Мои юные спутникиводу готовят со льдом,[237]Корень сладкого лотоса[238]длинную тонкую нить.Облака собираются.Небо темнеет к дождю.Значит, надо скореестихами друзей угостить.IIВот и дождь налетел,заливая циновки вокруг,И бушующий ветервнезапно ударил в борта.У гетеры из Юэнамок ее красный наряд.У гетеры из Янь[239]вдруг исчезла с лица красота.Мы причалили лодкук прибрежным кустам ивняка,Занавески осыпалопеной волны кружевной.Мы домой торопились,а ветер свистел и свистел,Словно ранняя осеньнас встретила летней порой.<p><strong>Песнь о красавицах</strong></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека мировой литературы. Малая серия

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература