Читаем Сто печалей полностью

Длинная лопата!Длинная лопата с ручкой деревянной,Стала ты отнынедля меня единственной надеждой.Желтого бататане найти под горным толстым снегом,Не спасут от ветрастарые заплаты, тощие одежды.Вот бреду усталосо своей лопатой и пустой котомкой,Плачут мои детив утлой комнатенке за глухой стеною.До чего тоскливо!Я вторую песню допою лихую, —Пусть в домах напротивслушают соседи и грустят со мною.IIIУ меня есть братья,у меня есть братья в стороне далекой.[253]Кто из них троихпрежних сил своих сохранил немного?Суждено всю жизньрасставаться нам — не дождаться встречи,И степная пыльподнялась вокруг — не видна дорога.На восток летятгуси чередой, журавли — за ними,Как бы я хотелунестись им вслед и до вас добраться!Эту третью песньтрижды пропою. До чего тоскливо!Если здесь умру,то моих костей не найти вам, братцы.<p><strong>Город Чэнду</strong><a l:href="#n254" type="note">[254]</a></p>Солнце вечернее,спрятавшись в вязах и тутах,Греет усталого путникастарое платье.Много чудесноговстретив на горных дорогах,Вдруг у небесной чертыоказался опять я.Всюду встречаютсялица людей незнакомых,Срок возвращенья домойникогда не настанет.Воды великого Цзяна[255]стремятся к востоку, —Так же томительнотянутся годы скитаний.В городе славноместь много усадеб цветущих,Даже зимойв них деревья покрыты листвою.Всюду разноситсяимя чудесного града:Флейты поюти свирели звучат надо мною.Дивно звучат,но внимает им путник с печалью,С берега глядяна быструю воду речную.Птицы летят —возвращаются в старые гнезда,Мне ж никогда не увидетьсторонку родную.Вот и лунана небо вышла ночное,Звезды вокругзамерцали трепещущим светом.С давних временлюди привыкли к скитаньям, —Мне ль одномудумать с тоскою об этом!<p><strong>Мой брат Ван Пятнадцатый, служащий в ведомствегенерал-губернатора, приехал из города навестить меня и привез деньги на постройку соломенной хижины</strong></p>Как тоскливо идтичередой бесконечных дорог,На речном берегувозвращаться в пустое жилье!В одинокой глушиты решил разыскать старика,И исчезла тоска —этим утром не стало ее.Ты готов разделитьвсе заботы о нашем жилье,Вот и деньги привез,по зеленым проехав полям.На чужой сторонеу меня есть единственный брат:Не считает за трудпо-соседски наведаться к нам.<p><strong>Прошу господина Вэй Баня найти для меня несколько саженцев сосны</strong><a l:href="#n256" type="note">[256]</a></p>Ни ива, ни вяз с ней не могут сравнитьсяцарит надо всеми она,Ни слива, ни тополь с листвою зеленой —она все равно зеленей.Хотел бы укрыться я в ветках тенистыхна долгую тысячу лет.Пожалуйста, вышлите саженцев стройныхс пучками надежных корней.
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека мировой литературы. Малая серия

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература