В такие минуты ей очень хотелось снова позвонить Майкрофту, но беспокоить занятого человека она не считала возможным, тем более что он был частым гостем на Бейкер-стрит и знал обо всём, что здесь происходит.
— Шерлок, дорогой, ты не занят? Я купила тебе кофе и молока.
— Спасибо, миссис Хадсон. Заходите, пожалуйста.
Шерлок с улыбкой шел ей навстречу — до прозрачности бледный и ещё более исхудавший.
— Ты не голоден? Я собираюсь испечь пирог.
— Когда я отказывался от вашего пирога?
— Вот и чудно.
Она повернулась, чтобы уйти, но задержалась на пороге.
— Шерлок…
Её спина, её плечи, вся её поза говорили о нерешительности, но тем не менее она спросила, не поворачивая головы: — Ты не собираешься прогуляться? Сегодня довольно тепло… — И повернувшись к нему лицом, неуверенно улыбнулась.— Дорогой, ты совсем не выходишь из дому. Меня это беспокоит. И Майкрофта тоже…
— Да, он мне уже об этом сказал. Миссис Хадсон, всё в полном порядке. Я очень занят, и не хочу никуда идти.
— Чем?! — Отчаяние так и прорывалось сквозь видимое спокойствие. — Чем ты так сильно занят, что вот уже две недели не покидаешь квартиру?!
Брови Шерлока сдвинулись в упрямую линию. Этот неожиданный разговор был ему очень неприятен. — Миссис Хадсон, прошу вас, не задавайте лишних вопросов. Вы не делали этого никогда.
Он с нетерпением ждал, когда женщина уйдет, но она продолжала стоять на пороге, явно желая сказать ему что-то ещё, но не решаясь продолжить этот мучительный диалог.
— Миссис Хадсон?
— Шерлок, дорогой, я вот о чем подумала на досуге… Может быть, нам найти для тебя соседа?
— Что?! О чем это вы?
— Наверху есть ещё одна спальня, замечательная, светлая комната. Если бы там поселился приятный, порядочный молодой человек… Вы могли бы с ним подружиться, куда-нибудь вместе ходить, развлекаться. Ты всё время один, Шерлок! Это неправильно.
— Вы же знаете мой неуживчивый нрав. — Шерлок подошел ближе и слегка приобнял её за плечи, едва заметно улыбнувшись.
Горечь его улыбки больно полоснула по сердцу.
— Господи, кто тебе это сказал?! У тебя прекрасный характер и светлая душа.
Шерлок негромко хмыкнул. — Вы очень добры, миссис Хадсон, но я привык смотреть на вещи реально. Кто меня выдержит? Да и мне здесь никто не нужен. Я одиночка.
— Шерлок! — искренне возмутившись, воскликнула женщина. — Ты ещё так молод! К чему думать об одиночестве? Тебе необходимы друзья… подружки. Я давно мечтаю о твоей свадьбе.
— О моей свадьбе? — казалось, Шерлок готов рассмеяться. — Я никогда не женюсь. Меня не интересуют женщины. И отношения не интересуют тоже.
Миссис Хадсон с трудом поборола желание хорошенько его встряхнуть.
— Я не хочу этого слышать! Ты красивый, умный, очаровательный мужчина. О чем ты только думаешь, говоря подобную ерунду?
— Я был бы очень рад, миссис Хадсон, если бы этого, как вы говорите, очарования во мне было чуточку меньше… Прошу вас, закончим этот трудный и бесполезный разговор.
По тону и взгляду Шерлока было ясно, что продолжать он не намерен, и еле сдерживает растущее раздражение.
Миссис Хадсон тяжело вздохнула. — Хорошо. Прости, мой… Прости. Пообедаем вместе?
— Да.
***
Оставшись один, Шерлок вернулся в гостиную, медленно опустился в кресло и закрыл глаза. Все говорило о том, что предложение брата придется принять. Справиться с тем, что он назвал ситуацией, не получалось. Он был опустошен, раздавлен страхом, завладевшим им властно и безраздельно.
Все эти две недели Шерлок как мог сражался со своим беспощадным чудовищем, лишившем его полноценного отдыха, заставившем его вздрагивать от каждого звука и запираться на ключ.
Какой смысл притворяться перед самим собой?
Посмотреть правде в глаза и сдаться — единственный выход.
Садерс искалечил его, превратив в затравленное, слабое существо без будущего и даже без настоящего. Как бы дико это не прозвучало, но там, в маленьком доме, Шерлок чувствовал себя в большей безопасности, чем на Бейкер-стрит.
Там, по крайней мере, было всё предельно ясно.
За окнами кипела жизнь, в одночасье ставшая ему непонятной и странной, и Шерлок покрывался холодным потом от одной только мысли, что когда-нибудь ему всё же придется выйти из дому и попасть в объятия враждебного, хмурого Лондона, по улицам которого разъезжает большая машина с черными стеклами, надежно скрывающими сумасшедшего, похотливого убийцу, разбившего всю его жизнь.
========== Глава 16 Двадцать девять ==========
Если ночи Шерлока до сих пор принадлежали отчаянию, то дни были спокойны. Насколько в его случае возможно спокойствие… Днем Шерлок пусть отдаленно, но все-таки напоминал себя прежнего, хотя это и стоило ему немалых усилий.
Увидеть в зеркале поникшее, окончательно сломленное существо? Нет, этого нельзя допустить ни при каких обстоятельствах, и на это Шерлока пока хватало.
Вернуться к привычному ритму жизни на данный момент было невозможно, он хорошо это понимал. Но собственная квартира уже не носила печать враждебности и упрека, как показалось вначале, и от одного этого ему стало значительно легче.