Читаем Стон (СИ) полностью

День пролетел незаметно.

Вечер он провел у камина, размышляя о Садерсе. Он не вспоминал о месяцах плена, не думал о последнем визите — никаких подробностей, никакого стыда. Просто мысли о человеке, так просто разрушившем его жизнь. В том, что его жизнь разрушена, сомнений уже не осталось, но относился к этому Шерлок на удивление безучастно. Важным для него было только одно: не дрогнуть перед очередным нападением, сохраняя пламя отчаянного задора.

Кто кого?

Шерлок был подготовлен к любому вызову.

Свой вызов он Садерсу уже бросил.

*

Заслышав наверху шорох шагов, миссис Хадсон пригласила его на чай.

«Завтрак ты уже проспал, мой дорогой. Чай будет очень кстати».

Звонок раздался в самом начале их мирного чаепития, и Шерлок отправился открывать.

— Мистер Шерлок Холмс?

На пороге стоял привлекательный, слегка утомленный мужчина. Виски, тронутые серебром, добавляли его облику если не утонченного, то в достаточной мере благородного шарма. Карие глаза смотрели открыто и прямо. Приятный человек, промелькнула короткая мысль.

У обочины притулилась полицейская машина, но даже не будь её, Шерлок безошибочно определил бы в посетителе сотрудника Скотланд-Ярда.

— Инспектор?

— Вы позволите?

— Прошу вас.

Указывая на лестницу, Шерлок пропустил мужчину вперед.

Это было начало, с жадным нетерпением ожидаемое им все эти дни.

Все эти дни.

Все.

Но не сегодня.

Инспектор проследовал на второй этаж, Шерлок неслышно ступал за ним, и вышедшая из своей квартиры миссис Хадсон проводила их встревоженным взглядом.

*

Мужчина с интересом огляделся по сторонам, невольно отмечая скромность и непритязательность интерьера.

Любопытно.

— Итак, инспектор…

— Лестрейд. Грегори Лестрейд. Я имею честь знать вашего брата.

— Так вы хорошо знакомы с Майкрофтом? — насторожился Шерлок. — Это он вас ко мне подослал?

— Нет.

— Что именно — нет?

— Нет, я не знаком с вашим братом настолько хорошо, как мне бы того хотелось. Исключительной порядочности человек. Я им восхищаюсь. Мы лишь пересекались несколько раз по долгу службы. И нет — это не он меня подослал.

Лестрейд замолчал.

— Присаживайтесь, инспектор, — предложил Шерлок.

— Пожалуй, на это у нас времени нет, мистер Холмс. Я бы попросил вас как можно скорее одеться и поехать со мной.

— Я арестован? — Волна нестерпимого жара окатила Шерлока с головы до ног. Гнить в тюрьме по ложному обвинению? Банально, вполне предсказуемо, но до крайней степени мерзко. Доказывать то, что, возможно, доказать удастся нескоро, учитывая безграничные возможности его одержимого страстью противника… И неизвестно ещё, как это повлияет на Майка, на его карьеру и на всю его жизнь.

— У меня достаточно веские основания арестовать вас прямо сейчас, — ответил Лестрейд, кашлянув в кулак, — но репутация вашего брата, и мое к нему уважение… Одним словом, пока я не стану этого делать. А вот на месте преступления вам побывать придется, тем более что, как я наслышан, вас этим не удивишь.

— Почему я?

— Одевайтесь. — Странным взглядом он окинул волосы Шерлока. — Во всем разберемся на месте.

*

Несомненно, когда-то он был очень красив. Он и теперь ещё был красив, насколько может быть красивым начинающий коченеть покойник. Лицо, потерявшее краски и выражение, поражало изумительной тонкостью черт, закрытые веки обрамляли ресницы такой черноты, что казались приклеенными.

«Какого цвета у него глаза?» — мелькнула мысль.

Дорогой костюм, галстук, мягкие и не менее дорогие туфли — молодой мужчина предстал перед Господом при полном параде. Безупречность облика не нарушила даже гладко обритая голова, лоснящаяся приторно ароматным маслом.

«Странная причуда — остричься наголо. Впрочем, это не испортило его красоты».

Полицейская машина привезла его в тупик Turn-again Lane. Садерс не побоялся вызвать у Шерлока презрительную усмешку, используя в своих действиях столь бесхитростный символизм.

— Кто это?

— Этот малый в свое время доставил мне массу хлопот. Да и теперь…

— Кто же он?

— А вам он действительно не знаком?

— Впервые вижу. Такое редкое в своем роде лицо невозможно забыть. Только вот волосы…

Инспектор издал неопределенный звук.

— Кто он, и почему вы решили, что я должен быть с ним знаком? — повторил Шерлок вопрос.

— Я не думаю, что должны, мистер Холмс, учитывая образ жизни покойного, но уточнить все-таки был обязан. Это известнейший в определенных кругах человек. Давид Капоразо*. Странное совпадение…

Шерлок начинал терять терпение.

— Инспектор, его фамилия мне тоже ни о чем не говорит. Раскройте секрет.

— Давид был очень востребованным, дорогостоящим хастлером.

— Кем, простите?

Лестрейд вздохнул.

— Хастлер, мистер Холмс, это мужчина-шлюха.

— Шлюха?! — изумился Шерлок. — Но почему вы решили, что я…

И замолчал, оглушенный догадкой.

Его потрясенный вид настораживал. — Что с вами? Вам плохо?— Лестрейд внимательно вглядывался в обескровленное лицо, отмечая бисеринки испарины, мгновенно покрывшие лоб.

— Все в порядке, инспектор. Не беспокойтесь. — Он попытался сосредоточиться и не потерять нить разговора, но резкая слабость в ногах отвлекала, как и струящийся вдоль позвоночника пот.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть сердца
Смерть сердца

«Смерть сердца» – история юной любви и предательства невинности – самая известная книга Элизабет Боуэн. Осиротевшая шестнадцатилетняя Порция, приехав в Лондон, оказывается в странном мире невысказанных слов, ускользающих взглядов, в атмосфере одновременно утонченно-элегантной и смертельно душной. Воплощение невинности, Порция невольно становится той силой, которой суждено процарапать лакированную поверхность идеальной светской жизни, показать, что под сияющим фасадом скрываются обычные люди, тоскующие и слабые. Элизабет Боуэн, классик британской литературы, участница знаменитого литературного кружка «Блумсбери», ближайшая подруга Вирджинии Вулф, стала связующим звеном между модернизмом начала века и психологической изощренностью второй его половины. В ее книгах острое чувство юмора соединяется с погружением в глубины человеческих мотивов и желаний. Роман «Смерть сердца» входит в список 100 самых важных британских романов в истории английской литературы.

Элизабет Боуэн

Классическая проза ХX века / Прочее / Зарубежная классика