Черт бы побрал этих дьяволов!
— С каких это пор банальный отсос называется столь романтично? — зло огрызнулся он.
Ди мученически скривился, и, на мгновение опустив глаза, качнул головой.
— Я хочу поцеловать тебя в губы.
Шерлок расхохотался. Накопившееся безумие последних дней безудержно рвалось на волю, и, найдя наконец-то выход, фонтанировало истерическим смехом.
— Господи, это невыносимо, — стонал он сквозь судорожные всхлипы. — Невыносимо!
Ди терпеливо ждал, и когда отчаяние Шерлока иссякло, когда тот постепенно затих, вытирая ладонью глаза, повторил:
— Я очень хочу поцеловать тебя.
— Ты нашел для этого самое подходящее время. Ночью мне кончил в рот какой-то сопляк, я выпил почти два стакана водки, и во рту у меня сейчас сосредоточена знаменитая лондонская свалка*… Целуй.
Он дурашливо вытянул губы.
Ди прикоснулся к нему очень трепетно, и, придвинувшись поближе, приобнял за плечи.
— Какие теплые… — шепнул он, влажно пробегаясь языком по пересохшему рту.
— Впусти меня, Шерлок, прошу.
— Ты просишь шлюху? — тихо произнес Шерлок, поневоле размыкая губы, и язык Ди торопливо, словно боясь упустить момент, протолкнулся внутрь.
Он упивался поцелуями, Шерлок чувствовал это. Чувствовал его дрожь, и это не было похотью. Это было наслаждением, восторгом, утолением многовековой жажды всего человечества, нуждающегося в близости и тепле.
На несколько секунд отрываясь от губ, Ди гладил, ласкал его щеки и лоб, и вновь прижимался к губам, горячо выпуская из легких воздух, словно делясь им с Шерлоком, словно пытаясь вдохнуть в него жизнь.
Он обнимал его очень крепко, но в этом объятии было больше желания защитить, уберечь, спасти, чем желания обладать.
Его язык нежно сплетался с языком Шерлока, посасывая его, наслаждаясь вкусом слюны и перламутровой гладью зубов. Казалось, он может целовать его бесконечно, жадно втягивая в рот разомлевшие, мягкие губы, вздыхая от удовольствия и непонятной, совсем неуместной нежности, но Шерлок отстранился, прервав этот странный, удивительный поцелуй.
— Шерлок… — Голос отозвался в сердце щемящей тоской, и Шерлок глубоко вдохнул, пытаясь восстановить дыхание и немного прийти в себя.
Он совсем не хотел Ди, но это его уже не удивляло — Шерлок подозревал, что никого больше не захочет. И никогда. Но Ди тоже не пытался коснуться его ниже пояса, хотя горящие глаза выдавали его с головой: он был возбужден и охвачен желанием.
— Зачем всё это?
— Не знаю. Я уеду.
— Ты его больше не любишь?
— Люблю. И всегда буду любить. Но ты прав, Шерлок, пора начинать жить. И, целуя тебя, я понял, что это возможно. Вдруг и мне повезет встретить такого как ты?
— Лучше не надо. Когда ты едешь?
— Не знаю. Скоро.
Они помолчали, не глядя друг на друга.
— Ты потрясающий, — тихо сказал Ди. — Я так тебя ненавидел! Я готов был разорвать тебя на куски.
Шерлок усмехнулся.
Ди провел ладонью по его скуле. — Я мог бы кончить, просто целуя твои губы. Не удивительно, что он так сходит по тебе с ума. — И горько добавил: — Уеду… А ты, Шерлок? Как же ты?
Шерлок посмотрел на него долгим взглядом, и щеки Ди вспыхнули ало и ярко.
— А я останусь. Поехали, Ди.
Он молча вышел, и только тогда, когда машина мягко тронулась с места, не повернув в сторону Шерлока головы, произнес: — Габриэль.
— Красиво.
*
Садерс поджидал их в гостиной, сидя у пылающего камина. Шерлок физически ощутил его дрожь, его порыв вскочить, бросаясь навстречу: обнять, прижать к себе или убить на месте — Саду всё одинаково больно.
Едва заметным кивком он выпроводил из комнаты Ди, проследив за ним слегка удивленным взглядом.
— Что с ним? — вопросительно посмотрел он на Шерлока. — Что ты с ним сделал, несносный мальчишка? Поцеловал своими потрясающими губами?
Он натянуто рассмеялся.
— Да, — коротко ответил Шерлок. — Это запрещено?
Ноздри Садерса дрогнули в приступе бешенства. Он сделал шаг по направлению к Шерлоку.
— Только попробуй, гаденыш. Он мой!
Шерлок смотрел бесстрастно, и Сад хорошо понимал, насколько глупо выглядит, ревнуя того, кого совершенно не любит, к тому, кого любит до остановки дыхания. Но сдерживать ярость было уже невозможно, и, схватив ополовиненную бутылку, он с силой зашвырнул её в пламя камина.
— Шлюхи! Все до единого! Весь этот блядский мир полон мерзких блядей!
Но хруст и яркая вспышка мгновенно его отрезвили, вернув лицу спокойствие и радужную улыбку.
— Мальчик мой, не смей целоваться с моими любовниками. Это опасно для жизни.
Холодок пробежал по спине, вызвав невольный озноб и вздыбив на теле короткие волоски.
— Я не пользуюсь чужими любовниками.
— Вот и прекрасно.
Сад приблизился и вгляделся в изможденное, дорогое лицо. — Ужасно выглядишь. Что ж, напою тебя кофе. — Он повернулся в сторону кухни, бросив через плечо: — Сварю его сам. Для тебя. Для нас.
Шерлок нехотя двинулся следом и тяжело опустился на стул с высокой удобной спинкой.
— Знаешь, Шерлок, я понял, что мечты непременно должны исполняться. Пить с тобою кофе на теплой кухне — это так по-домашнему уютно и мило. И так непритязательно, ты не находишь? Иногда самые обыкновенные мечты оказываются самыми необыкновенными. Парадокс.