Читаем Стон (СИ) полностью

Но по тому, как поспешно он это выпалил, по тому, как резко отпрянул и также резко вскочил, Шерлок понял, что слова — это только слова, а вот что за ними скрывается…

Но он тоже слишком устал, чтобы думать и делать выводы.

Садерс прошёлся по комнате, поглядывая на Шерлока вопросительно и тревожно, а потом решительно выдернул его из кресла.

— Хватит болтать. Твоя спальня тебя заждалась.

…Он обнимал его всю ночь, пылко прижимаясь к тонкой спине, целуя затылок и выпирающий позвонок на изгибе шеи. Жадно стискивал ладонью поникший член, так и не отвердевший от долгих, неистовых ласк, и шептал горячо и жалобно: — Я не сломаюсь… Не сломаюсь… Даже не надейся на это, любовь моя…

*

Два дня Шерлок провел в спальне маленького дома. Два дня Садерс не выпускал его из рук, тщетно стараясь вызвать хоть что-то, отдаленно напоминающее желание.

Он потрясенно об этом молчал — лишь горячо припадал к обмякшему, неподвижному члену, заглатывая его снова и снова, вылизывал и покрывал поцелуями солоноватую кожу бедер, зарывался лицом в короткие колечки волос, вдыхая пряный запах его гениталий и постанывая от болезненных спазмов в горле.

Он проникал в него медленно и осторожно, плавно двигаясь, дрожа от нетерпения, и лишь когда подступающий оргазм выжигал в его теле остатки самообладания, срывался на рваный ритм, бешено вращая бедрам и выкрикивая что-то отчаянное и страстное.

Эти два дня довели Сада до полного истощения: его швыряло из стороны в сторону, пока он добирался до душа. Но насыщения не было. Напротив — дьявольский голод становился острее с каждым полученным им оргазмом.

Он возбуждался даже во время короткого сна, и, распахнув посреди ночи глаза, со стоном прижимался к спящему Шерлоку пахом. Член влажно терся о кожу, и Сад загорался мгновенно.

И раздвигал Шерлоку ноги…

Утром третьего дня коротко бросил: — Тебе пора. Провожать не буду. — И добавил бесстрастно: — Давно хотел тебе рассказать — мы связаны с Майкрофтом Холмсом общим проектом, встречаемся довольно часто и по-приятельски… Это не сильно тебя беспокоит?

Шерлок не ошибся бы, сказав, что в этот момент Садерс ненавидел себя за каждое произнесенное слово.

*

В Лондон его отвозил Сантино, сидя за рулем новенького джипа каменным изваянием.

***

Пять дней Шерлок приходил в Ярд ровно в десять, и ровно в одиннадцать уходил домой, в пустую квартиру, где щедро топил камин и сидел возле него до глубокой ночи.

Сад не спешил, как видно, не решаясь чужими руками стереть с его тела следы собственных прикосновений.

Для посетителей бара Шерлока будто не существовало, во всяком случае, так ему поначалу казалось. На третий день он перехватил свирепый взгляд бармена, брошенный на кого-то у него за спиной.

В этом взгляде было всё: быстрая смерть и черная, холодная пустота.

Всё стало понятно.

Да и бармен этот был не тем удивленно поглядывающим на него пареньком, что встретил Шерлока в самый первый, памятный день. Этот больше напоминал палача.

Страж.

Цербер.

Садерс не оставлял заботливым вниманием своего дорогого мальчика. Берег, как зеницу ока. Доказывал власть.

*

Дни напоминали один другой: тишина, пустота квартиры, бесцельные блуждания по городу, редкие звонки родных, разговор с Майкрофтом и обещание пообедать вместе.

«Я очень скучаю по тебе, Шерлок, но на данный момент очень важное дело отнимает у меня массу времени. У тебя всё хорошо? Миссис Хадсон ещё не вернулась?»

Совместный проект…

«У меня все хорошо. Миссис Хадсон ещё не вернулась, но я ей звоню. Встретимся за обедом и всё обсудим».

***

Шерлок заметил его, едва появившись в дверях, и сразу понял, кого поджидает этот мужчина. И поджидает довольно давно.

Безукоризненно ровный узел галстука чуть ослаблен, строгий темный пиджак расстёгнут. Было совершенно очевидно, во всяком случае, Шерлоку, что подобные вольности этот субъект нечасто себе позволяет… Да и остатки вина на дне бокала красноречиво говорили о том, что мужчина цедит его мелкими глотками уже две или три четверти часа — подобный экземпляр вряд ли осушит залпом бокал.

Шерлок сел на соседний стул, и, резко повернувшись в его сторону, мужчина на мгновение замер.

— Это вы? — восхищенно выдохнул он.

— А это — вы?

Мужчина суетливо заерзал на стуле, ещё больше ослабил галстук, нервно сдвинув его на сторону.

— Видимо, да… Позвольте вас угостить.

Шерлок молча пожал плечами.

— Вы любите белое вино?

— Я ничего не люблю, поэтому мне все равно.

— Замечательно. Тогда вам придется довериться моему вкусу.

Бармен поставил перед ними два полных бокала и, отвернувшись, занялся своими делами, но по напряженной спине и едва заметному повороту головы было заметно, как старательно напрягает он слух, боясь пропустить хотя бы слово.

Шерлок усмехнулся.

Он неторопливо пил приятно освежающий легкий мускат и пристально вглядывался в своего очередного клиента.

Номер два.

Кто ты?

Не молод, но ещё не стар…

Работник солидного банка или владелец некрупной, но стабильной компании…

Хорошо обеспечен…

Одинок…

Зациклен… Вот только на чем?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть сердца
Смерть сердца

«Смерть сердца» – история юной любви и предательства невинности – самая известная книга Элизабет Боуэн. Осиротевшая шестнадцатилетняя Порция, приехав в Лондон, оказывается в странном мире невысказанных слов, ускользающих взглядов, в атмосфере одновременно утонченно-элегантной и смертельно душной. Воплощение невинности, Порция невольно становится той силой, которой суждено процарапать лакированную поверхность идеальной светской жизни, показать, что под сияющим фасадом скрываются обычные люди, тоскующие и слабые. Элизабет Боуэн, классик британской литературы, участница знаменитого литературного кружка «Блумсбери», ближайшая подруга Вирджинии Вулф, стала связующим звеном между модернизмом начала века и психологической изощренностью второй его половины. В ее книгах острое чувство юмора соединяется с погружением в глубины человеческих мотивов и желаний. Роман «Смерть сердца» входит в список 100 самых важных британских романов в истории английской литературы.

Элизабет Боуэн

Классическая проза ХX века / Прочее / Зарубежная классика