Читаем Сумерки рая полностью

К чему слова, мы может, можем самиуже без них внимать друг другу молчаи песни петь, не шевеля устами,на встречных тактах сталкиваясь громче.И их умеем мы уже предвидетьи, если нужно, – тихо обойти,чтобы ни в коей мере не обидеть,чтоб к комплиментам сразу перейти!Нам это знание далось не даром,как грузом тяжким в памяти давит(тем временем сражается с кошмароморкестр надежд под управлением любви)тот голос тихий громкого пророка,что до сих пор пронзительно летит,чей каждый отзвук, близкий и далекий,от ужаса, быть может, оградит.О чем я смутно думал – он словамипочти пропел, скорее – прошептал,посеял семя явно между нами,хотя ростков, конечно же, не ждал.Ведь все мы люди, просто человеки,самих себя мечтаем обуздать,такими и останемся вовекистремясь ничто запросто не отдать!Пока еще в разгаре красно лето,лови удачу, сколько хватит сил!А может быть, совсем не нужно это,тем более никто и не просил.Ведь нет противоядья этой хвори —начнем по чести – вот и все дела!А голос тихий вновь тогда повторитна душу населения слова.

Шаг в независимость

То, что было сегодня, забудется завтрав памяти тех, кто не любит тебя,таких большинство, рядом часто не братья,и повода нету, себя бесконечно браня,по жизни дальнейшие строить запреты,как будто кому-нибудь легче бывает от них,и что бы ни сделал вчера, ты назавтра оставь лишь приветысебе самому и немножко отправь для других.И вдруг обнаружатся новые силы для жизни,те, что ты мог от себя самого запереть,и вдруг ты поймешь, что стыдливые мутные призмытолько тебе запрещали открыто и дерзко смотреть.

Ты была на этом бале

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия