Читаем Сумочка авантюристки. Сонный москит. Брюнетки напрокат полностью

— Возможно. Хайнс очень беспокоился, чтобы они пошли в какое-нибудь общественное место и ждали. Он особенно подчеркнул, что если они отправятся домой, все будет кончено. Он может следить за ними, чтобы увериться, что домой они не пошли.

— Но почему?

— Именно это я и пытаюсь выяснить.

— Вы считаете, настоящая Элен Ридли мертва?

— Не знаю. Возможно. Сейчас у нас нет информации, даже чтобы строить предположения. Но есть один очень важный факт.

— Какой?

— Инструкции, которые получила Адель Уинтерс. Если позвонит кто-либо из друзей Элен Ридли, она должна была выяснить имя, номер, пообещать, что Элен Ридли перезвонит через пятнадцать — двадцать минут, тут же сообщить Хайнсу и забыть об этом.

— Но разве это не свидетельство, что эта Ридли, возможно… О, я поняла! Если бы она не перезванивала, у друзей возникли бы подозрения.

— Точно, Делла. Если бы Хайнс хотел просто отделаться от позвонившего, он попросил бы говорить, что мисс Ридли пошла за покупками, или уехала за город, или что-нибудь в этом роде. Но ответ, что она перезвонит через пятнадцать — двадцать минут, означает, что это было возможно.

— Ну и как же, вы думаете, он делал это?

— Видимо, Элен Ридли чего-то боится. Она где-то прячется. Она жива, потому что может звонить друзьям. Они, конечно, не знают, что она звонит не из своей квартиры, и… — Его прервал телефонный звонок.

— Это, наверно, Хайнс, — сказал он, беря трубку. Но послышался голос Джерти:

— Здесь Элен Ридли. Она говорит, что у нее была назначена встреча с вами на сегодня. Она не могла прийти и…

— Впустите ее, — распорядился Мейсон, — пусть идет прямо ко мне. — Повесив трубку, он подмигнул Делле: — Элен Ридли. Дело идет на лад.

Дверь отворилась, и Джерти впустила стройную молодую брюнетку. Брюнетка первым делом остановила взгляд на Делле Стрит и придирчиво оглядела ее с головы до ног. Только после этого она повернулась к Перри Мейсону.

— Как поживаете, мистер Мейсон? Я Элен Ридли. Как мило, что вы сразу же приняли меня. Извините, что опоздала.

— Не хотите ли сесть? — предложил Мейсон. — Я хотел бы задать вам несколько вопросов.

— Так мне и дали понять.

Она пересекла контору, ступая мягко, с грацией женщины, которая уверена, что ее фигура не останется незамеченной. Сзади она казалась точным двойником Эвы Мартелл, заметить разницу было очень трудно. Но ей была свойственна какая-то особая эффектность. Плавные движения, изящество прекрасного здоровья, точно рассчитанные медленные, манящие жесты. Ее большие темные глаза, окруженные длинными пушистыми ресницами под тонкими дугами бровей вопросительно смотрели на Мейсона, полностью игнорируя Деллу.

— Так что вы хотели узнать, мистер Мейсон? — спросила она.

— А что бы вы хотели сказать мне?

На ее лице мелькнуло неудовольствие:

— Мистер Хайнс сказал, что у вас есть ко мне вопросы. — Ее голос, как и движения, был точно рассчитан, чтобы произвести на слушающего определенное впечатление. Мейсон заметил, что, оканчивая каждую фразу, она слегка приподнимала бровь и чуть наклонялась вперед.

— У меня только один вопрос, — сказал он. — И я уже задал его: что вы хотите сказать мне?

Она нахмурилась:

— О чем?

— Обо всем.

— Как я поняла, вы интересуетесь моей квартирой?

— А это ваша квартира?

— Конечно.

— У вас есть доказательства?

— Мистер Хайнс предупреждал, что с вами нелегко… Могу я придвинуть стул немного ближе? Если вы уберете бумаги со стола… Вот документы, которые удостоверяют мою личность.

Она открыла сумочку, вынула продолговатый кожаный бумажник и достала оттуда водительские права.

— На имя Элен Ридли, — сказала она. — Видите, указан адрес той самой квартиры. Здесь отпечаток моего большого пальца. У вас, вероятно, есть чернильная подушечка для печатей? Спасибо. Смотрите, я прикладываю палец к подушечке — найдется листок бумаги? Ну вот, пожалуйста, мой отпечаток. Обратите внимание, он полностью совпадает с тем, что на правах.

Элен Ридли достала из сумочки салфетку, вытерла палец и, бросив салфетку в корзинку для бумаг, ждала, пока Мейсон сличит отпечатки.

— Здесь можно курить? — спросила она.

— Можно, — ответил Мейсон, не отрываясь от отпечатков. На ее лице опять мелькнула легкая тень неудовольствия/ Она достала из сумочки сигарету, зажгла ее и сидела, внимательно изучая Мейсона.

— Похоже, что отпечатки идентичны, — сказал Мейсон.

— Они идентичны.

— Я вижу, и адрес совпадает. Но, возможно, у вас есть и другие доказательства?

— Конечно, — спокойно ответила она. — Я знала, что вам понадобятся еще. У меня есть квитанции о внесении квартирной платы, подписанные управляющим. Вы видите, они собраны за шесть последних месяцев.

— У вас нет никаких документов, кроме водительских прав?

— Конечно, есть. Чековая книжка, членский билет гольф-клуба и масса других, но я не вижу, зачем они нужны. Эти водительские права полностью удостоверяют мою личность. Они выданы шесть месяцев назад.

— Покажите мне все же одно из других удостоверений, — попросил Мейсон.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив