Читаем Сумочка авантюристки. Сонный москит. Брюнетки напрокат полностью

Она сердито склонилась над сумочкой, быстро запихнула в нее вещи, защелкнула замок и поднялась:

— Боже, как я ненавижу людей вроде вас! — воскликнула она.

— Вы любите тех, кого можно обвести вокруг пальца. Нельзя сказать, что я бесчувственный, мисс Ридли, но я взял за правило не позволять красивым женщинам отвлекать меня от защиты интересов клиента.

— Черт бы вас побрал! — прокричала она.

— А теперь, — продолжал Мейсон, — вы посвятите меня в дело или подпишете документ?

— Что касается меня, можете… — Она внезапно остановилась на середине фразы.

— Итак? — спросил Мейсон.

Она глубоко вздохнула и, кажется, успокоилась:

— Я буду только рада его подписать. Пусть ваша секретарша печатает побыстрее, я тороплюсь.

— Скажу вам одну вещь, — добавил Мейсон, — когда вы злитесь, это получается у вас изящно.

Она загадочно улыбнулась.

— А теперь, — сказал Мейсон, — *можем стать друзьями.

— А теперь, — отозвалась она, — я передумала.

В полном молчании Элен Ридли дождалась, когда Делла Стрит принесет документ, ручку и нотариальный штамп. Мейсон проверил содержание и передал бумагу ей на подпись. Элен Ридли схватила ручку, быстро прочла текст и поставила затейливый росчерк.

Мейсон протянул ей чернильную подушечку.

— Если вы не возражаете, — сказал он. — Отпечаток большого пальца.

Она прижала палец к подушечке, поставила отпечаток на бумаге, порылась в сумочке, отыскивая салфетку, не нашла, вытащила дорогой носовой платок и вытерла им палец.

— Можете ли вы утверждать, — задала обычный вопрос Делла, — что вы Элен Ридли, что вы подписали этот документ и что это акт вашей свободной воли?

— Да. А теперь дайте мне уйти отсюда, пока я чего-нибудь не разбила.

— Мисс Стрит, — спокойно сказал Мейсон, — проводите мисс Ридли.

Делла Стрит закончила нотариальное оформление документа, прошла к двери и распахнула ее. Элен Ридли, высоко подняв голову, направилась к выходу.

— Всего хорошего, мисс Ридли, — сказала Делла.

Ответа не последовало.

Делла подождала, пока захлопнется автоматический замок. Затем она подошла к столу Мейсона:

— Бог мой, шеф, вы видели, как она меня осмотрела?

— Видел, — улыбнулся Мейсон, — и именно поэтому обошелся с ней чуть резче, чем следовало.

— Забудьте! — рассмеялась Делла. — Именно так одна женщина чаще всего осматривает другую. Вряд ли эта ваша приятельница может стерпеть соперничество с кем-то. А у нее в сумке правда был пистолет?

— Черт его знает. Там было что-то твердое и тяжелое. Когда сумка упала на ковер, был характерный звук. Легкие предметы высыпались, а тяжелый остался внутри. Я пытался заставить ее подтвердить, что это пистолет, но не смог.

— Да, не хотела бы я, чтобы эта женщина навела пистолет на меня, — сказала Делла.

— Не уверен, что… — Его прервал телефонный звонок, и он кивнул Делле. Она взяла трубку.

— Да, алло… Да, Джерти, я скажу ему. — Она повернулась к Мейсону: — Эва Мартелл хочет узнать, нет ли чего нового.

— Я поговорю с ней, — сказал Мейсон. — Здравствуйте, Эва. Элен Ридли только что ушла от меня. Нет сомнения, что она действительно Элен Ридли, что она — хозяйка квартиры и, по-видимому, всех находящихся там вещей. Она подписала документ, который снимает с вас ответственность за выполнение инструкций Хайнса. Ему я пытался дозвониться, но не застал. Вы возвращаетесь?

— Да, — сказала Эва Мартелл. — Он просил, чтобы мы вернулись, как только получим от вас «добро». Хотя нет, нам бы хотелось пройтись по магазинам.

— Идите по магазинам, если вам нужно. Но помните, что за вами следят. Помните также, что Хайнс просил вас не заходить домой.

— Да, я знаю. Здесь неподалеку в витрине я видела кое-что редкое. Предположим… Не могли бы вы сказать мистеру Хайнсу, что не сразу нашли нас? Нам бы хотелось…

Мейсон рассмеялся:

— Идите, куда вам надо. Хайнсу так не хочется расстаться с вами, что он поверит чему угодно. Иначе Элен Ридли ни за что не подписала бы то, что я ей предложил.

— Спасибо, мистер Мейсон. У вас, надеюсь, ее распоряжение в письменном виде?

— В письменном, — подтвердил Мейсон. — Заверенное нотариально, да еще с отпечатком ее пальца.

— Ну, этого, надеюсь, хватит, — со смехом сказала Эва Мартелл.

— И я надеюсь. Эти все еще у вас на хвосте?

— Да. И еще какие-то подошли. Они осматриваются, словно…

— Не обращайте на них внимания, — сказал Мей сон. — Идите по своим делам, как будто не замечаете слежки. Затем возьмите такси и возвращайтесь в квартиру Ридли. Вам не о чем беспокоиться. ^

— О, мистер Мейсон, вы сняли с меня такой груз! Как выглядит Элен Ридли? Похожа на меня?

— Внешне очень похожа.,

— А темперамент?

— У нее не темперамент, а повышенная температура, как в лихорадке.

— Ну, я тоже вряд ли холодна как лед.

Мейсон рассмеялся:

— Мы с Элен Ридли встретились при обстоятельствах, которые способствуют подъему температуры.

— Она красивее меня?

— Она безусловно не вашего класса, — вывернулся Мейсон.

— Ну… спасибо. Мне просто было любопытно. Я заметила, как на меня смотрел мистер Хайнс и вообще… Спасибо, мистер Мейсон.

— Вы хотите сказать, Хайнс влюбился в вас?

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив