Читаем Сумочка авантюристки. Сонный москит. Брюнетки напрокат полностью

— А где быть мне? — спросила Делла.

— Думаю, здесь, в конторе. Мы свяжемся с тобой. Может, тебе придется давать показания. Не возражаешь подождать?

— Нисколько.

— Пошли, Пол. — Мужчины удалились.

Дрейк завел машину. Мейсон закурил.

— Кажется, дело проясняется, — сказал он, когда Дрейк миновал первый светофор.

— Ты думаешь, дело в муже?

— Ага, и в частном детективном агентстве.

— Возможно, — согласился Дрейк.

— Мы, конечно, в положении тех, кто берет два и еще два и получает из них четыре, а потом выясняет кое-что, что дает все десять. Но на основании того, что нам известно, можно делать догадки.

— Какие догадки и что нам известно? — улыбнулся Дрейк.

— Жена уезжает от мужа и живет отдельно. Муж хочет получить развод. Она желает получить свое состояние, но муж не столь благороден. Она говорит: «О’кей, тогда мы будем жить не разводясь». Он ждет некоторое время, положение его раздражает, и он нанимает сыщиков выведать что-нибудь о жене. Она проводит время с любовником, но у нее хватает ума понять, что шпики приступили к делу. Нет, погоди, Пол, тут что-то не так! Она должна знать, что муж нанял сыщиков заранее.

— Почему это?

— Потому что, когда он их нанял, он дал им адрес, и они начали слежку. Но, зная, что он собирается их нанять, она делает приготовления, чтоб натянуть им нос. Передает квартиру похожей на нее брюнетке и даже старается уверить их, что все время находится в обществе компаньонки. Все сработано чисто. Муж показывает сыщикам фотографию, описывает ее и дает адрес. Следить надо и днем, и ночью. Они приступают к делу, адрес правильный, квартира снята на имя Элен Ридли. Брюнетка, которая там живет, соответствует описанию. Они начинают слежку. Обнаруживают, что она неразлучна с компаньонкой. Муж читает донесения и рвет на себе волосы. Он обескуражен и уже просит своего адвоката оформить раздел имущества.

— А тем временем настоящая Элен Ридли развлекается в другом месте? — спросил Дрейк.

— Ну, — сказал Мейсон, — ее, вероятно, все это слегка расстроило, но вряд ли она коротает одинокие вечера над шитьем и вязаньем.

— Тогда этот Хайнс, по-видимому, любовник.

— Вряд ли, — ответил Мейсон. — Ей хватает ума сообразить, что ее дружок не должен появляться у той квартиры, потому что сыщики, нанятые мужем, могут начать следить за ним. Нет, я думаю, Хайнс выступает как подставное лицо.

— Выступал, — поправил Дрейк.

— Да, так точнее, — согласился Мейсон.

— Ну и что ты собираешься делать с мужем, когда мы приедем?

— Собираюсь задавать вопросы.

— А если он не захочет отвечать?

— Тогда я выясню ответ по его манере держаться.

— Это может быть нелегко, — заметил Дрейк.

— Но не невозможно, — заверил Мейсон. — В любом случае надо попытаться… Не знаешь, когда было совершено убийство, Пол?

— Вроде бы сразу после полудня. Но ты знаешь полицейских, Перри. Из них особо много не вытянешь. Будет вскрытие, но они не станут себя связывать ответами, пока не найдут подходящего подозреваемого. Ты-то знаешь, как это бывает. Когда они говорят, что кто-то «опознал убийцу», это значит только, что они сожгли мосты и не нашли более подходящей жертвы.

Мейсон кивнул.

Лихо завернув за угол, Дрейк в поисках стоянки сбавил скорость.

— Кажется, единственное место, где можно остановиться, — сказал он. — Его квартира в шикарном доме за полквартала отсюда. — Он запер машину и положил ключи в карман.

Дрейк с Мейсоном пошли по тротуару, миновали несколько дорогих особняков и, перейдя улицу, остановились перед многоквартирным домом высшего разряда. Свет в вестибюле был приглушенный, на полу лежал пушистый ковер из тех, что наводят на мысль об ультрареспектабельности. Дежурный швейцар тихим голосом осведомился, кого из жильцов они хотят видеть.

— Орвила Ридли, — ответил ему Мейсон.

— Он ожидает вас?

— Скорее всего нет. Меня зовут Мейсон.

— Да, сэр. А другой джентльмен?

— Дрейк, — сказал Мейсон. — Скажите ему, что я адвокат.

— О, так вы Перри Мейсон!

—. Именно.

— Сейчас, мистер Мейсон, одну минуту. — Швейцар написал записку, передал ее через барьер служащему на коммутаторе, подождал немного, затем повернулся и сказал:

— Мистер Ридли примет вас, джентльмены. Мальчик-лифтер проводит вас до квартиры.

Мейсон и Дрейк вошли в лифт. Мальчик поднял их на пятый этаж.

— Квартира 5-В, — сказал он, — третья дверь налево.

В коридоре они снова окунулись в атмосферу благополучия.

Дрейк улыбнулся Мейсону.

— Деньгами пахнет, — сказал он.

Мейсон кивнул и нажал перламутровую кнопку звонка на двери с табличкой «5-В».

Мужчина, открывший дверь, соответствовал описанию служащего Дрейка. Но кроме роста, веса, телосложения, которые не ускользнули от взгляда профессионального сыщика, мужчину в дверном проеме отличала явная, угрожающая мощь, которой так и веяло от его фигуры. Горящие темные глаза осмотрели нежданных гостей:

— Кто иэ вас Мейсон?

— Я, — сказал Мейсон, сделав шаг вперед и протянув руку.

Поколебавшись минуту, Ридли пожал ему руку и тут же повернулся к Дрейку:

— А вы кто?

— Пол Дрейк.

— Чем он занимается?

— Помогает мне в некоторых делах.

— Адвокат?

— Нет.

— Так кто?

— Сыщик.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив