Ридли задумался. Он поочередно смотрел то на одного, то на другого. Наконец отступил за дверь и сказал:
— Входите.
Мейсон и Дрейк переступили порог. Под мягкой пижамой Ридли, когда он запирал дверь, играли мощные мускулы.
— Садитесь.
Мейсон и Дрейк расположились в гостиной, где восточные ковры и тщательно подобранные кресла свидетельствовали о вкусе и богатстве. В окна были вставлены венецианские витражи.
— Ну, — спросил Ридли, — в чем дело?
— Ваша жена живет здесь же? — спросил Мейсон.
— Вам что за дело?
— Честно говоря, — признался Мейсон, — и сам не знаю.
— Что вы этим хотите сказать?
— Это может иметь значение для дела, которое я веду.
— Вы поверенный в делах?
— Верно.
— У вас есть клиенты?
— Правильно.
— Они платят вам?
— Да.
— Вы представляете их интересы?
— Именно.
— И только их интересы?
— Конечно.
— Я не ваш клиент. Ваш клиент — кто-то другой. Значит, вы представляете кого-то другого. Его интересы могут не совпадать с моими. Если это так, вы мне враг. Какого же черта я буду отвечать на ваши вопросы?
— А есть причины не отвечать?
— Не знаю.
— Существуют ли какие-нибудь причины, чтобы не говорить мне, где живет ваша жена?
— Я даже не знаю. Зачем мне вам говорить?
Мейсон сказал:
— Я бы выразился так. Некоторые обстоятельства заставляют меня интересоваться Элен Ридли, которая живет в Сиглет-Мэнор. Я хочу знать, это ваша жена?
— Почему?
— Я хочу выяснить о ней кое-что.
— Что именно?
— Ну, например, кто ее друзья.
— Нашли что-нибудь?
— Пока нет.
-=- Но найдете?
— Возможно.
— Меня это тоже интересует.
— Так, значит, она ваша жена?
— Да.
— Вы расстались?
— Очевидно.
— Давно?
— Шесть месяцев.
— Вы не подавали на развод?
— Нет.
— А она?
— Нет.
— И не собираетесь?
— Это не ваше дело.
— И она не собирается?
— Спросите ее.
— С вами нелегко говорить.
— Потому что я не хочу раскрываться, пока не узнаю, что за игру вы ведете. В чем цель вашего визита? Чего вы добиваетесь?
— Вы иногда видитесь с ней?
— Нет.
— Могу ли я спросить, когда вы разговаривали с ней лично в последний раз?
— Около трех месяцев тому назад. Я говорю вам то, что вы можете узнать из других источников, Мейсон, но я не позволю вам выжимать из меня информацию. Так чю вставайте, говорите «спасибо» и убирайтесь.
— Естественно, — сказал Мейсон, — вы скажете только то, что сочтете нужным.
— Ясно как день, — язвительно подтвердил Ридли. — Что у вас за интерес к моей жене?
— Не столько к вашей жене, сколько к ее квартире.
— Ну и что с квартирой?
— Там сегодня убили человека.
— Кого?
— Мужчину по имени Роберт Хайнс.
— Вы защищаете людей, которых обвиняют в убийстве?
— Иногда.
— А в этом деле?
— Насколько я знаю, пока еще никого не обвинили.
— Так, значит, того, кого могут обвинить?
Мейсон улыбнулся:
— В убийстве могут обвинить любого. Известно, что часто обвиняют невинных.
— Вы жонглируете словами.
— Нет, это вы жонглируете словами, — сказал Мейсон. — Вам выгодно сотрудничать со мной. Отказавшись, вы много потеряете.
Ридли нахмурился.
— Не похоже, — продолжал Мейсон, — что сообщение об убийстве слишком удивило вас.
— Не всегда легко определить, удивлен я или нет.
— Я сказал,
— Может, и нет.
— Честно говоря, мне нужна информация о вашей жене.
— Зачем?
— Я думаю, ее проще получить от вас, чем от нее.
— Какого рода информация?
— Несколько дней назад вы наняли сыщиков следить за ней. Что им удалось выяснить?
Ридли сидел неподвижно, не спуская глаз с Мейсона:
— Это блеф?
— А вы как думаете?
— Не знаю, потому и спрашиваю.
— Спрашиваете меня, не блефую ли я, и полагаете, что я честно вам отвечу? — усмехнулся Мейсон.
Ридли снова нахмурился:
— Вы задали вопрос, на который я не хочу отвечать.
— Что меня особенно интересует, — продолжал Мейсон, — так это что делала ваша жена сегодня днем.
— Почему вы считаете, что я нанял сыщиков следить за ней? *
— А вы разве не нанимали?
— Я отвечу, что это не ваше собачье дело.
— Есть и другие способы узнать.
— Какие?
— Я могу попросить кого-нибудь из приятелей из министерства внутренних дел расспросить владельца агентства «Расследования внутри штата». Они узнают много интересного.
Для Орвила Ридли это было уже слишком.
— А что вы на этом выиграете?
— Это даст мне возможность разговаривать с полицией на равных и поможет узнать, нанимали ли вы сыщиков следить за женой.
— Как вы напали на след?
— Этого я не могу вам сказать.
— Вы не желаете отвечать на мои вопросы, но хотите, чтобы я отвечал на ваши.
— Именно.
— Это ставит меня в неравные условия.
— Возможно. Вы не обязаны отвечать мне. Я же могу выяснить, что мне нужно, более сложным способом.
— То есть через полицию.
— Это один из вариантов.
— Погодите, — попросил Ридли. — Дайте мне подумать. Помолчите минуту.
Он поднялся со стула, в волнении прошелся несколько раз по комнате и остановился у окна. Приоткрыв раму с венецианским витражом, он бессмысленно посмотрел в окно. Затем пересек комнату, зажег сигарету, сделал несколько затяжек и выбросил ее.
Зазвонил телефон.
— Извините, — сказал Ридли, сняв трубку. — Да. Что такое…