Читаем Сумочка авантюристки. Сонный москит. Брюнетки напрокат полностью

Она прочитала, губы ее задрожали, минуту она пыталась сдержать слезы, а затем уронила голову на руки и разразилась истерическими рыданиями.

Мейсон дал ей поплакать пару минут, а потом мягко сказал:

— Вот видите, Карлотта, ваши подозрения были необоснованны. Вы убили его в припадке ревности, а он был ни в чем не виноват. Может, теперь вы. расскажете нам, что же произошло на самом деле?

— Я уже рассказала вам, — проговорила она, приподняв заплаканное лицо.

— Нет, не рассказали. Вы подошли к квартире и постучали. Он не открывал, тогда вы крикнули, что знаете, что он там. Он открыл дверь. Вы ворвались в квартиру. Спасаясь от вашего гнева, он отступил в спальню, пытаясь объясниться. Вы увидели, что на буфете лежит револьвер. Вы были в настоящей истерике. Вы схватили револьвер и выстрелили в него!

— Послушайте, чего вы хотите? Повесить на меня убийство?

— Я хочу, чтоб вы сказали правду. Если было не так, как я говорю, тогда как же?

— Но почему я должна все рассказывать вам? Почему, черт возьми, я вообще что-то должна вам рассказывать? Кто вы, в конце концов, такой? Полицейский?

— Минуту. Давайте вернемся к делу. После того как вы обнаружили, что он в той квартире, что вы все-таки сделали?

— Вернулась к себе и стала укладываться.

— А кто ваш друг в Денвере?

— Я бы не хотела упоминать его имя.

— Но я хочу знать, кто он. Я должен знать, связывались ли вы с ним.

— Ну… я… я звонила ему по междугородному вчера вечером.

— Отсюда?

— Нет, я вышла и позвонила с переговорного пункта.

— Как его зовут?

— Вы не заставите меня сказать.

— Но вы говорили с ним?

— Да.

— И спросили, можно ли вам приехать?

— Да.

— В котором это было часу?

— Не собираюсь говорить вам это.

— А все же, может, вы звонили днем, а не вечером?

— Нет.

— Из какой кабины вы говорили?

— Я больше не отвечу ни на один вопрос. Не думаю, чтобы вы… Скажите, вы все-таки из полиции?

— Слушайте, Карлотта, — поспешно сказал Мейсон, — мы расследуем это дело. Нам надо выяснить все, что только можно. Вы ведь хотите, чтобы убийца Боба Хайнса предстал перед судом, разве нет?

— Вы из полиции?

— Нет. Я адвокат, а эти двое — детективы.

— Полицейские детективы?

— Какая разница? — спросил Мейсон. — Вы хотите утаить информацию?

— Нет, но в любом случае не собираюсь делиться ею с каждым, кто войдет сюда и начнет задавать вопросы. Я думала, вы из полиции.

Не сводя глаз с порхающего над листом блокнота карандаша Деллы Стрит, Мейсон сказал:

— Не знаю, почему у вас сложилось такое впечатление. Мы ничего подобного не говорили. Я просто зашел, чтобы задать вам несколько вопросов. Я сказал вам, что меня зовут Мейсон. Я Перри Мейсон, адвокат.

— О, так вы Перри Мейсон!

— Да.

— А почему это все вас интересует?

— Я же сказал вам: я пытаюсь выяснить, кто убил Роберта Хайнса.

— Тогда обратитесь в полицию, — угрюмо сказала она.

— Наверно, я так и сделаю. В вашей истории много любопытного.

— Какая я была дура, что рассказала вам. Вы… вы подсекли меня.

— Чего вы боялись?

— Не ваше дело.

— Вы считали, что мы из полиции, и вы боялись полиции.

Она промолчала.

— Ну, ну, — сказал Мейсон. — Вы уже достаточно наговорили, Карлотта, вы ничего не выиграете, если теперь замолчите.

— Убирайтесь отсюда! — крикнула она. — Мне надо закончить сборы. Мне нечего сказать вам.

— Карлотта, какую вещь вы увидели прежде всего, когда зашли в квартиру Элен Ридли вчера днем?

— Я не входила. Я сказала: я следила за Бобом… и я ничего больше не собираюсь говорить. Можете вещать здесь, пока не посинеете, я больше ничего не скажу.

— Но вы видели, как он вошел в квартиру?

Молчание.

— И вы знали, что там лежит револьвер?

Молчание. Карлотта Типтон сжала губы в прямую гневную линию.

Мейсон поймал взгляд Деллы Стрит и сказал:

— Ну, думаю, здесь все. Пошли.

Они вышли из квартиры, провожаемые угрюмым, сквозь пелену слез взглядом Карлотты Типтон.

В коридоре Дрейк спросил:

— Ну, Перри, что ты на это скажешь?

— Ничего не скажу, потому что и говорить нечего. Это все — дело для пол нищи.

— Думаешь, она убила его?

— Очень возможно. Проследи, какое совпадение, Пол. Помнишь, Хайнс дал Адель Уинтерс телефон Карлотты Типтон, чтобы звонить ему? Если кто-нибудь звонил Элен Ридли, Адель Уинтерс должна была отвечать, что та в ванной или что-то в этом роде и скоро перезвонит. Затем она передавала это Хайнсу. Он знал, где найти Элен Ридли, и передавал поручение ей. Она перезванивала, а знакомые не подозревали, откуда она звонит. А теперь, вот что, по всей видимости, случилось вчера днем. По моему указанию Адель Уинтерс и Эва

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив