Прервал тут царевич его.
— О, мой повелитель! — ответил возница –
Никто не минует сего.
— Ужели и я, и моя Яшодхара,
Коль жизнь наша будет долга,
Ужели и мы будем дряхлы и стары,
И мы, и Джалини, Ганга,
Малютка Хаста и дитя Гаутами!
— Да, царь мой, — ответил Чанна, –
Всё то же, конечно, должно быть и с нами…
И, вздрогнув, царевич сказал со слезами:
— Довольно! Вся жизнь мне ясна!
И вот возвратился Сиддхартха обратно,
Исполненный тягостных дум.
В душе его скорбь разрослась необъятно,
И лик был тосклив и угрюм.
Ни сладкие яства, ни ласки царицы,
Ни лучшие перлы земли,
Ни рои танцовщиц, мелькавших как птицы,
Сиддхартху развлечь не могли.
Но вот Яшодхара спросила, тоскуя:
— О, мой повелитель, ответь,
Ужели любовью своей не могу я
Холодного сердца согреть?
И грустно ответил он:
— О, дорогая!
В тебе вся услада моя,
Но сердце скорбит, что отрада святая
Не вечна во мгле бытия.
Мы будем с тобою и дряхлы, и стары,
Застынет в сердцах наших кровь,
Со сладких, божественных уст Яшодхары
Не буду впивать я любовь.
И, если бы, слившись друг с другом устами,
Старалися мы удержать
И жизнь и любовь день и ночь — между нами
Всё ж явится время как тать,
И страсть мою властно оно уничтожит,
Прогонит желание прочь,
И радостный блеск красоты твоей сгложет.
Так злобная, чёрная ночь,
Подкравшись к вершинам, где снег искрометный
Блистает игрой жемчугов,
На них налагает рукой незаметной
Печальный и серый покров.
Всё это узнал я, и сердце всецело
Стремится избавить теперь
От грозного времени слабое тело,
И слабость любви от потерь.
И всю эту ночь просидел он угрюмо,
И сон отгоняла пытливая дума.
Но страшные сны шли к царю Шуддходане.
Так в первом увидел он сне
Красивое знамя, на пурпурной ткани
Знак Индры был: солнце в огне.
Вдруг буря дохнула с угрозой суровой,
Разорвано знамя, и вот
Теней рой обрывки от ткани шелковой
На запад несёт от ворот.
Потом десять мощных слонов ему снились,
На первом — наследник царя.
Торжественно к югу они устремились,
И бивни, и стопы слонов серебрились,
Под шагом дрожала земля.
Затем ослепила блистающим светом
Четвёрка ужасных коней,
Из рта извергали огонь они с пеплом,
Валил белый дым из ноздрей,
И резво скакали они в колеснице,
В которой Сиддхартха был мощным возницей.
В четвёртом кошмаре златое приснилось
Ему колесо, и на нём
Какая-то надпись, сверкая, змеилась,
Оно ослепительно быстро катилось
Под музыку с ярким огнём.
А в пятом вот что увидал Шуддходана:
Меж гор и столицы стоял
Большой барабан, по тому барабану
Царевич жезлом ударял,
И грохот, подобный громовым раскатам,
Летел к небесам, благодатью объятым.
В шестом страшном сне башня вверх устремилась,
Над городом быстро росла
И под облаками лишь остановилась.
Царевича башня несла.
Бросал он сокровища сверху повсюду,
И к башне весь мир подходил,
А он раздавал не жалея всё люду,
И все, кто искал, находил.
В седьмом сне услышал он вопли и стоны
Шести мудрецов, что навзрыд
Рыдали, как будто идут похороны,
И рот их руками прикрыт.
И сильно зубами они скрежетали,
Как будто бы ценное что потеряли.
Такие семь снов увидал Шуддходана.
Никто из его мудрецов
Рассеять не мог рокового тумана –
Найти толкование снов.
И в гневе воскликнул владыка:
— Несчастье,
Быть может, грозит всей стране,
И нет мудреца, чтоб пророческой властью
Помог избежать его мне!
И всюду печаль разлилася, как море.
Никто его снов не постиг.
Но скоро рассеять суровое горе
Явился безвестный старик.
В звериные шкуры закутанный, властно
Сказал он:
— Ведите меня
К царю. Я ему все видения ясно
Открою в течение дня.
И, выслушав сны от царя, неизвестный
С глубоким поклоном сказал:
— Да будет прославлен приют твой чудесный,
Откуда прекрасней, чем с тверди небесной,
Спасительный свет засиял.
Не горе, но радость несут семь видений:
Как знамя, где видел ты знак
Небесного Индры из горних селений
Повержено на землю, так
Падёт одряхлевшая вера, и семя
Иной, новой веры взойдёт.
Богов изменяет бесстрастное время,
Приходит всему свой черёд.
Слоны, потрясавшие землю ногами, –
То мудрости десять даров.
Царевич с великими теми дарами
Уйдёт из-под царских шатров.
Четыре коня в золотой колеснице –
Его добродетели… Знай:
Они растворят ему двери темницы,
Откроют очам его рай
И вывезут из перепутья сомнений
На путь благодатных для всех изменений.
Затем колесо драгоценное, это
Святой и премудрый закон,
Его во все стороны мрачного света
Покатит властительно он.
Большой барабан, прогремевший сурово
С земли до небесных высот, –
То гром благовестный победного слова,
Которое мир потрясёт.
А башня до неба — величие Будды.
И те самоцветы, что чтут, –
То истины светлой нетленные груды,
Что люди и боги так ждут.
А шесть мудрецов, рты в рыданьи прикрывших, –
То главных шесть учителей,
Которых твой сын посрамит как забывших
Предания истинных дней,
Он речью своей убедит безответно,
И станет их глупость под светом приметна.
Возрадуйся, царь! Его светлым владеньям
Не будет под солнцем границ,
А рубище странника, полное тленьем,
Дороже златых багряниц.
Вот что означают, владыка, виденья.
Неделя пройдёт и придёт исполненье.
Так молвил властителю странник смиренный
И, трижды коснувшись земли,
Ушёл… Царь послал ему дар драгоценный,
Но старца рабы не нашли.