Читаем Свет Азии полностью

Но первый отшельник таким

Величием полон, так взор его светел,

Такое в лице торжество,

Что тот, кто хоть раз на пути его встретил,

Вовек не забудет его!

Мужчины и женщины, старцы и дети

За ним шли толпою вослед

И тихо шептали:


— Кто странники эти?

Кто тот?.. О, подобного нет

Ему среди смертных прекрасного лика!


Когда ж он сравнялся с шатром,

Царевна с пронзительным криком:


— Владыка!

Сиддхартха!


Как крепким кольцом,

Любовно его охватила руками,

В объятье на миг замерла

И вдруг, от блаженства рыдая, с слезами

Колени его обняла.

Когда же впоследствии Будду спросили,

Как клятву нарушить он мог,

Дозволив, чтоб женские руки обвили

Его, как цветочный венок, –

Учитель ответил:


— Великий обязан

Все слабости малых сносить,

Чтоб, силой своей не гордясь, тех, кто связан,

От тягостных уз отдалить.

Свобода в терпении лишь обретётся,

И есть три периода, где

Доспех Бодхисаттвы степенно куётся

В тяжёлом и долгом труде.

Кто степени этой достиг, помогают

Невежества тьму одолеть,

Они своим светом другим позволяют

Их вехи к свободе узреть.

Намеренье — первая веха к свободе,

Попытка второю стоит,

Познание, третья на этом восходе,

Звездою манящей горит.


В периоде первом как все я когда-то

Сам жил и всем сердцем желал

Премудрости, блага, всего, что так свято,

Но взор мой во тьме утопал.

Сочтите все зерна на той клещевине –

Назад тому сколько же лет

Я Рамой-купцом с Яшодхарой невинной

Жил, нежной любовью согрет.

Но только тогда мою милую звали

Лакшми. На прибрежье морском

Близ места, где жемчуг ловцы добывали,

Мы с ней проживали вдвоём.

Мы были бедны. Раз, прощаясь со мною,

(Я шёл на добычу) Лакшми

Меня умоляла с безумной тоскою:


«Останься! О милый, пойми, –

Она говорила, — быть может, ты губишь

Холодным упорством себя.

Как можно покинуть того, кого любишь,

Кто любит глубоко тебя…»


Но я не послушал. Я к волнам пролива

Направил свой утлый челнок.

Спасло меня только какое-то диво

Средь бурь и ужасных тревог.

И ночью, и днём опускался я в море

На самое дно в глубине,

И вот мне попалась жемчужина вскоре,

Подобная светом Луне.

Подобных ей не было в мире сокровищ!

Тогда поспешил я домой

В родимые горы, забывши чудовищ

И волн угрожающий вой.

Но голод в то время свирепствовал всюду,

И трудно мне было в пути,

Ревниво храня своё светлое чудо,

Себе пропитанье найти.

Но вот вдалеке и родное жилище!

Бегу и… О горе! В дверях

Лакшми моя молит чуть слышно о пище

И смерть у ней бродит в глазах.

Тогда возопил я:


«О, дайте мне хлеба!

Я царство за жизнь отдаю.

Вот жемчуг… О, ради всего! Ради неба!

Спасите голубку мою!»


И хлеба принёс мне за перл небывалый

Один из соседей. Тогда

Лакшми оживилась и мне прошептала:


«О да, меня любишь ты, да!»


Продав его, сделал я доброе дело,

Я дал благодатный покой

Душе, что терзалась, томилась, горела

Мучительно жгучей тоской.

Но жемчуг, которым теперь я владею,

Который мне дал океан,

Его ни сменять, ни продать я не смею!

Закон и двенадцать нидан

Зовётся он! В каждой душе благородной

Он должен храниться на дне,

Как дар совершенный, святой и свободный,

Сокрытый в бездонной волне.

Как Меру скромней муравейник чуть видный,

Как искры-росинки в цветах

Ничтожнее моря, так перл тот завидный

Ничтожней теперешних благ.

И также любовь разливается шире,

Заметив сердца, что слабей,

Коль узы отбросит всех чувств в этом мире,

Томящие души людей.

В то время разумно любовь поступила:

Щадя её слабость тогда,

Гнев с яростью кротость моя победила.

Любя, на стезю Яшодхара вступила

И блещет на ней, как звезда.


И только лишь царь услыхал с содроганьем,

Что сын его, бритый, худой,

В лохмотьях, как нищий, живёт подаяньем,

Он дрогнул, охвачен враждой.

Вражда заглушила в нём преданность сыну,

Он молнии гнева метал

И, силясь излить роковую кручину,

Сребристую бороду рвал.

И вышел, придворной толпой окружённый,

Нахмурясь, вскочил на коня

И злобно ударил, и конь оскорблённый

Помчался, копытом звеня.

Прохожие еле уйти успевали:

«Царь скачет!» — едва кто шепнёт,

Как всадники мимо уже проскакали,

Лишь ветер от них пыль несёт.

У южных ворот, близ старинного храма,

Толпился народ вкруг того,

Чей взор встретил благостно, смело и прямо

Владыку — отца своего.

И взор этот был так глубок, так смиренно

Склонил он главу пред отцом,

Что гнев Шуддходаны растаял мгновенно

Пред этим небесным лицом.

Он видел Сиддхартху живым и здоровым,

Исполненным светлой мечтой,

Влекущей сияньем нетленным и новым,

Манящей сердца красотой.

Но царь возгласил пред Сиддхартхой:


— Ужели

Здесь в рубище, с бритой главой

Мой сын, тот, кого небеса с колыбели

Готовили к жизни иной?

Готовили к божеской славе с любовью,

Мой сын и наследник мой! Тот,

Кто чуть шевельнёт соколиною бровью –

К ногам его царство падёт.

Ты должен в отчизну со свитой явиться

В одежде, достойной тебя!

Взгляни: моё войско, народ мой толпится,

Все ждут господина, любя.

Скажи, где ты прожил те годы разлуки,

Когда я скорбел, а она,

Жена твоя, полная горя и муки,

Жила сиротливо одна?

С тех пор, как исчез ты, ни звуки ситары,

Ни песни уж ей не звучат.

С тех пор, как исчез ты, твоей Яшодхары

Не красил роскошный наряд!

И только теперь в златотканом уборе

Встречает она тебя тут…

А ты? Ты в лохмотьях… Ты — нищий… О, горе!

Ты бледен, измучен и худ!

Зачем? — вопросил он словами укора.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Интервью и беседы М.Лайтмана с журналистами
Интервью и беседы М.Лайтмана с журналистами

Из всех наук, которые постепенно развивает человечество, исследуя окружающий нас мир, есть одна особая наука, развивающая нас совершенно особым образом. Эта наука называется КАББАЛА. Кроме исследуемого естествознанием нашего материального мира, существует скрытый от нас мир, который изучает эта наука. Мы предчувствуем, что он есть, этот антимир, о котором столько писали фантасты. Почему, не видя его, мы все-таки подозреваем, что он существует? Потому что открывая лишь частные, отрывочные законы мироздания, мы понимаем, что должны существовать более общие законы, более логичные и способные объяснить все грани нашей жизни, нашей личности.

Михаэль Лайтман

Религиоведение / Религия, религиозная литература / Прочая научная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука