Читаем Свет Азии полностью

Открыл мне, что сын мой, наследник мой милый,

Царём над царями взойдёт,

Могуществом славным и мощною силой

Прославить свой царственный род.

Но, может быть, он изберёт отреченья

И подвигов благостных путь?

Боюсь я, что эти мечты и стремленья

Проникли в невинную грудь.

Мудры вы. Скажите, как юного сына

Сдержать мне на благо судьбе,

Чтоб скипетр царственный мой властелина

Приял он в наследье себе?


Старейший советник сказал:


— Повелитель,

Покуда кипит его кровь,

Недуг этот слабый, как ангел хранитель,

Шутя, уврачует любовь.

Пусть женские чары пленят его душу:

Не знает царевич младой

Очей, что и море, и небо и сушу

Забыть заставляют порой,

Не знает красы золотых обаяний,

Ни уст ароматных, ни долгих лобзаний!

Средь нежных красавиц душою унылой

Воспрянет царевич опять:

Нет цепи для мысли, но волосом милой

Легко её можно сковать!


Советники мненье одобрили сами.

Но царь возразил на совет:


— Любовь выбирает своими глазами

Достойный вниманья предмет.

Что, если к красавиц прелестному саду

Царевич не будет влеком,

Решит, что забав ему этих не надо,

Ведь с ними мой сын не знаком?


Другой отозвался:


— Любви непреклонной

Для всех одинаков закон:

Одной из красавиц, намеченных в жёны,

Царевич наш будет прельщён.

Один обаятельный образ предстанет

Ему, как во сне божество:

Он дивной красой за собою поманит

И взоры и сердце его.

Послушай, о мой повелитель, совета:

Блистательный праздник устрой,

Пусть дочери шакьев на нём до рассвета

Себя потешают игрой.

Пусть юный царевич достойным награды

Сам щедро дары раздаёт,

И верь мне: из них для любви и отрады

Он по сердцу деву найдёт.

Так хитрый наш план будет им не замечен:

Красавиц ему созови

И выбор нам нужный уже обеспечен

Не нами, глазами любви.


Царь принял совет, и толпою беспечной

К дворцовым воротам спешат

Как в море, волна за волной быстротечной,

Красавицы с жаждой наград.

Волшебное зрелище! С низким поклоном

Красавицы после игры

Потупив глаза, проходили пред троном

И брали, краснея, дары.

Одна за другой, как гирлянда живая

Прелестных и чистых цветов,

Прошли пред Сиддхартхой достойные рая,

Но он был бесстрастно суров.

Последней к нему подошла Яшодхара,

Она была вся торжество.

Он вздрогнул, и краска, как пламя пожара,

Окрасила щёки его.

Стан дивный богини, походка Парвати,

В очах — необъятная власть.

Она создана для любви и объятий,

Она — упоенье и страсть!


Скрестив свои руки, с улыбкой спокойной

Спросила Сиддхартху она:


— Найдёт ли царевич подарок, достойный

Меня?


И светла как весна,

Потупясь, стоит перед ним Яшодхара.


— Я роздал подарки свои, –

Ответил царевич, — но этого дара

Вполне ты достойна. Возьми.


И, сняв ожерелье бесценное с шеи,

Он обвил ей стан трепеща:

Так вьётся вокруг серебристой лилеи

Зелёная ветка плюща.

И встретились их искромётные очи,

И пламя любви огневой

Блеснуло в них ярко, как звёздочки ночи,

Слетевшие в сумрак ночной.


Спустя много лет, просветлённого Будду

Спросил ученик:

— Почему

Любви этой ты покорился, как чуду?


И Будда ответил ему:


— Мы не были чужды друг другу: когда-то

Давно один юный стрелок,

У светлых истоков Ямуны, где свято

Стоит Нандадеви чертог,

Играл средь красавиц лесных безмятежно

На тучном цветущем лугу,

Они состязались друг с дружкой прилежно

В игре, красоте и бегу.

Стрелок был судьёю. Быстрей урагана

Те девы носились. Одной

Из астр венок дал, из перьев фазана

Венок подарил он другой.

Но та, что последней пришла по условью,

В глазах его первой была.

Он ей подарил своё сердце с любовью,

И белого крошку-козла.

И много счастливые лет скоротали

В лесу, от волнений вдали,

Разбить его полное счастье едва ли

Усилия смерти могли!

Как после бездождья сокрытое семя

Выходит на свет, так любовь

И зло, и добро, пережившие время,

На свет возрождаются вновь.

Стрелок тот был я, а прелестная дева –

Она. Роковой оборот

Рожденья и смерти, как участь посева,

Свершился: жизнь снова цветёт.


Советники царские видели чудо.

Они рассказали царю,

Как грустен был царственный отрок, покуда

Вдали не увидел зарю;

Как отдал царевич своё ожерелье,

Как взор его нежил без слов.

И царь улыбнулся и молвил в веселье:


— Послать к Яшодхаре послов!

Нашли мы приманку, чтоб сокола с неба

В итоге на землю спустить,

Нашлась всё же та, кто насущнее хлеба,

Чей взор его смог заманить.


Но издавна шед, исполняясь исправно,

Обычай у шакиев был,

Что тот лишь жених всех достойней, кто явно

Соперников всех победил.

Спросили избранной отца Супрабудду

И он отвечал:


— Я не прочь

Вручить молодому царевичу буду

Свою ненаглядную дочь.

Но много князей чужеземных и наших

Руки её просят давно.

Коль юный Сиддхартха сильней всех и краше,

Владеть ему ей суждено.

Но, право, не знаю, возможно ли это,

Ведь он отрешён от всего,

Прожив вдалеке от бурлящего света,

Где б развился навык его.


Задумался царь, беспокойством объятый:

Сиддхартхе ль, с девичьим лицом,

В стрельбе состязаться с стрелком Дэвадаттой,

С Арджуной и Нандой-бойцом?

Но молвил Сиддхартха с улыбкою ясной:


— Готов к состязанию я.

Отец мой, противники те не опасны.

Красавица будет моя!


Из всех городов и селений окрестных

Отважные шакьи пришли.

Все жаждут добыть в состязаниях честных

Светило шакийской земли.

В цветном паланкине, на золоторогих,

Цветами увитых быках

Явилась с родными невеста, у многих

Перейти на страницу:

Похожие книги

Интервью и беседы М.Лайтмана с журналистами
Интервью и беседы М.Лайтмана с журналистами

Из всех наук, которые постепенно развивает человечество, исследуя окружающий нас мир, есть одна особая наука, развивающая нас совершенно особым образом. Эта наука называется КАББАЛА. Кроме исследуемого естествознанием нашего материального мира, существует скрытый от нас мир, который изучает эта наука. Мы предчувствуем, что он есть, этот антимир, о котором столько писали фантасты. Почему, не видя его, мы все-таки подозреваем, что он существует? Потому что открывая лишь частные, отрывочные законы мироздания, мы понимаем, что должны существовать более общие законы, более логичные и способные объяснить все грани нашей жизни, нашей личности.

Михаэль Лайтман

Религиоведение / Религия, религиозная литература / Прочая научная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука