Другой вопрос, если мы говорим про «правильность» грамматики и лексики — здесь есть нерушимые правила, и их необходимо соблюдать, чтобы тебя правильно поняли. Когда я жила на Кипре, то пользовалась услугами местного сантехника. Это был хороший специалист, но когда он звонил и говорил “I came to you tomorrow” (дословно «Я приезжал к вам завтра»), то я каждый раз не могла сразу сообразить: он уже приезжал (came) вчера или все-таки мне ждать его завтра (tomorrow)?
И грамматика бывает разная: есть группы людей, которые привычно используют she don’t вместо she doesn’t — послушай, например, афроамериканский рэп или ритм-н-блюз и услышишь там эти ошибки. Такая своеобразная грамматика становится как бы способом отделиться от общего английского, некоторым бунтарством.
Например, в песне Little Me британской герл-группы Little Mix ты услышишь такие строчки:
I know she’s brave but it’s trapped inside,
Scared to talk but she don’t know why.
Или почитай «Гарри Поттера» в оригинале: язык Хагрида очень отличается от языка остальных героев, я даже делала небольшой разбор его выражений и того, как его перевели на русский.