Читаем Сын Эльпиды, или Критский бык (СИ) полностью

Но спустя две недели с юга примчался измученный, но ликующий вестник, который сообщил: линдяне прорвали осаду и дали захватчикам бой на суше и на море! Военные корабли Родоса были знамениты, и родосские навархи наконец показали врагу, на что способны.

Однако Линд долго оправлялся от удара: лежавший к северо-западу Ялис и его окрестности наводнили беженцы из деревень, разоренных персами. Мирная жизнь полиса нарушилась надолго. Я хотел поскорее попасть домой - и я убежал бы без всякого дозволения, однако намеревался отпроситься у Каллиста, которому я, невзирая ни на что, был стольким обязан.

Каллист отпустил меня с многими добрыми пожеланиями и хотел дать мне сопровождающих, поскольку я накопил солидное богатство у него на службе: эти деньги мне было трудно даже утащить одному, не говоря о том, чтобы сберечь. У Каллиста было шестеро стражников.

Конечно, я согласился. Господин только просил меня дать ему знать, насколько сильно пострадал Линд и какие понес потери; и написать, все ли благополучно с моими близкими. Я обещал сделать это тотчас по возвращении. Но сердце мое тоскливо заныло…

Если бы только я прислушался к своему внутреннему голосу! И если бы держал свой отъезд в тайне - возможно, ничего бы не случилось!..

Я лег спать, уложив свои деньги и вещи в два объемистых мешка, помимо обычной моей дорожной сумки. Хотя большую часть серебра и меди я в местной меняльной лавке выменял на золото, которым набил свой пояс и посох. Эта предусмотрительность, возможно, спасла меня.

Проснувшись на другое утро, я узнал, что Каллист зарезан ночью - по всей вероятности, своим рабом Тимандром, который был схвачен и допрошен. По всему дому стоял плач и стон остальной челяди, который заглушали жалобные вопли Тимандра - по обычаю, раба допрашивали под пыткой. Я прислушивался ко всему происходящему, стоя в коридоре, который вел из моего крыла дома: я оледенел от ужаса…

Потом грубо заругались воины, державшие преступного слугу.

- Это не иначе как его выкормыш, тот колченогий урод из Линда! - неожиданно воскликнул один. - Мальчишка сговорился с рабом накануне, а теперь они вознамерились бежать вдвоем, ограбив хозяина и поделив деньги!

Я помертвел. Всем известно, как легко возвести такой поклеп на чужака - и как легко люди верят подобным обвинениям, особенно если в этом заключена общая выгода. Мне оставалось только бежать, и немедленно!..

Бросившись назад в свою комнату, я торопливо застегнул тяжелый кожаный пояс, взвалил на плечи котомку с кифарой и схватил с полу один из мешков - полегче. Второй приходилось оставить!

Подхватив свой посох, я выбежал в коридор, задыхаясь от тяжести. Далеко я так не мог уйти - хотя я был весьма вынослив. Нужна была лошадь: к счастью, я немного научился ездить верхом прошлым летом.

Я выбежал из дома через черный ход, обогнув кухни, прежде чем меня хватились. Вихрем промчался через задний двор - хорошо, что собак Каллист не держал: он понадеялся на людей, и, как выяснилось, напрасно…

Я понесся к южным воротам, через которые когда-то въехал в город. Оттуда до сих пор прибывало множество погорельцев и сирот, но немало людей и покидало Ялис, создавая неразбериху: в такой толпе даже я мог затеряться.

Однако мне требовалось не только выйти, но и уйти!..

Я отыскал человека, у которого нанимал лошадь прошлым летом: его палатка была на месте, и три лошади у коновязи под навесом беспокойно ржали. Я бросился к этому барышнику.

- Дай мне коня, чтобы покинуть город! Я верну его тебе, как только доберусь до дома!

- Покинуть город?..

Торговец так и впился в меня взглядом. Я и сам понимал, как я подозрителен…

- Я не совершил ничего дурного, клянусь Аполлоном! Но мне нужно домой, как можно скорее: ведь ты знаешь, что Линд был в осаде!

Эти слова на него подействовали. Барышник посмотрел в мои глаза, полные отчаяния, - и, похоже, поверил, что я не убийца и не вор; и согласился дать мне коня. Он потребовал от меня, однако, чтобы я оплатил стоимость животного в полуторном размере: этот опытный человек понимал, что лошадь может к нему не вернуться.

Лошадка оказалась не из лучших - деревенская низкорослая тягловая скотинка; но выбирать не приходилось. Однако это была смирная и выносливая кобылка - на такой я когда-то учился ездить; и мне уже не казалось, что я за нее переплатил.

Барышник помог мне приторочить к конской спине мой посох и мешки, я неуклюже взгромоздился на лошадь и ударил ее пятками.

Кобылка пошла мелкой рысью - я выехал из города, никем не остановленный, в общем людском потоке; и тогда уже начал понукать животное. Кобылка побежала очень ходко. Я вздохнул с облегчением - наконец я ощутил, что смогу уйти. За мной наверняка снарядят погоню, но это будет не сразу: и не так-то легко будет схватить меня в Линде, по одному лишь подозрению!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы