Читаем Сын Эльпиды, или Критский бык (СИ) полностью

Чем он может помочь мне здесь, если в Египте и вправду идет такая резня?.. Я не знал и не хотел задумываться: бывают мгновения, когда осмотрительность - не лучший советчик мужчины.

Свою кифару, которая была тяжела и делала меня неповоротливым, я оставил в доме Критобула, - ее я тоже отдал на хранение Поликсене. Если мне еще придется играть, никто не скажет, что я делаю это из трусости и в ущерб долгу!

Хотя в Навкратисе и на подступах к нему было покамест спокойно, здесь уже ощущалась близость войны. В городе царила еще большая, чем обычно, суетливость, на широкой реке образовался затор - слишком много судов спешило вверх и вниз по течению, и зачастую тяжело груженные барки не могли разойтись, зацепляясь веслами. И в Навкратисе было непривычно много египтян: такого я еще не видел!

Помимо мирных жителей, множество воинов, опаленных солнцем, в круглых шлемах и кожаных панцирях поверх белых льняных рубах, наполнили городские казармы и улицы. Они были так злы, напившись вражеской крови и навидавшись убийств и пыток по всей Та-Кемет, что даже греческие стражники от них отшатывались, не решаясь дать отпор этим сплоченным отрядам. Впрочем, против эллинов я с их стороны насилия не видел - очевидно, греки сочли за лучшее давать египетским повстанцам все требуемое добром, снабжая их зерном, холстом для перевязок, палаток и парусов, кожами, а также оружием.

К такому-то отряду, который собрался возле готового отчалить корабля, я и решил прибиться - я заключил, что путешествовать с ними будет всего безопаснее. Не скажу, что это было легко.

Я подошел к одному из египтян - напомнившему мне тех наемников, которые позапрошлым летом охраняли меня и Исидора по пути на Родос. Этот человек, высокий, с пронзительными черными глазами, был десятником в своем отряде.

Я плохо владел египетским языком: но, увидев, что египтянин обратил на меня внимание, я улыбнулся и заговорил с ним, напрягая всю свою память.

- Я друг! Мне нужно на юг, и я заплачу!

- Друг?..

Египтянин впился в меня взглядом; а потом рассмеялся. Белые зубы и белки глаз зловеще сверкнули на темном лице.

- Деньги есть, экуеша? - спросил он. И приблизился ко мне вплотную: но я отпрыгнул назад раньше, чем он коснулся меня.

Я перебросил посох в левую руку, а правой схватился за кинжал. Кровь во мне забурлила, и мне показалось, будто сила моего отца передалась мне через его оружие!

- Деньги у меня есть, и я заплачу, - повторил я, сжимая зубы и уставившись в лицо противника. - Тебе еще не довольно крови на твоей земле?..

Улыбка сбежала с лица надменного африканца, и он приостановился. Очевидно, я хорошо дал понять, что за мое ограбление хотя бы одному из них придется заплатить жизнью.

- Хет! - сказал командир отряда, что значило по-египетски: так и быть. Он кивнул мне. - Ты поедешь с нами и заплатишь потом.

Десятник безрадостно усмехнулся, взглянув на своих молчаливых воинов.

- Это Маат.

Я понял его: египтянин подразумевал, что Маат, - божественной справедливости, - на его земле больше не будет. Я поблагодарил воинов, но они уже почти не слушали иноземца, занявшись своими делами.

Я вместе с ними подождал, пока матросы кончат погрузку, - египтяне везли на юг партию оружия, - а потом поднялся на борт. Гребцы с трудом вывели барку на середину Нила - к счастью, другие корабли к этому времени разошлись, и нам никто не помешал.

Какое-то время я стоял, глядя на реку и сжимая свой посох, как оружие. Мое возбуждение еще не прошло. Я не сразу почувствовал, что начальник египтян подошел ко мне.

Я резко повернулся - но он не проявлял признаков враждебности: египтянин спокойно спросил, докуда мне нужно добраться. Я понял его только по интонации.

- В Коптос… Гебту, - я употребил египетское название города.

- Гебту? Хорошо, - египтянин удовлетворенно кивнул и разразился длинной гортанной речью, из которой я понял только слово “либу”. Мои охранители везли все эти луки, щиты и копья ливийцам - дальше на юг. Может быть, они там формировали и обучали новые воинские отряды втайне от персов! Я еще не смел вздохнуть с облегчением - но моя тревога за Исидора уменьшилась. Возможно, Коптос война обошла стороной!

Я сел и, скинув котомку, вытащил из нее свое плетение: я по-прежнему занимался этим, чтобы пальцы не утрачивали гибкости, и такие упражнения хорошо успокаивали. Египтяне были постоянно настороже и гораздо лучше знали, что ждет нас выше по течению, - так что для меня было излишне все время оставаться в напряжении.

Вскоре, однако, я вынужден был оторваться от своего занятия: я услышал полные ненависти и отвращения возгласы египтян. Воины показывали друг другу на берег. А взглянув в этом направлении, я выронил недоплетенный коврик из лозы.

Горело какое-то селение - тростниковые крыши хижин были подожжены стрелами. На берегу валялись обезображенные, окровавленные трупы селян; обезглавленное тело одной молодой женщины наполовину утонуло в воде, и по реке широко расплывалась кровь. Меня затошнило, как тогда, когда я мальчиком принял участие в битве с пиратами: хорошо, что мы плыли против течения.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы