Читаем Сын Эльпиды, или Критский бык (СИ) полностью

Я привык быть самому себе хозяином, и у меня вызвала внезапное сильное неприятие мысль, что дома опять придется подчиняться матери. Но таков уж порядок вещей; и моей матери я повиновался бы охотнее, чем кому бы то ни было. Я понимал, что Эльпида не позволит мне распорядиться судьбой сестры по своему усмотрению, - но матушка, конечно же, приглядывалась к молодым людям Линда давно и сделала бы лучший выбор, чем я, который отсутствовал дома годами.

Я снова сошел на берег Родоса, испытывая полузабытую робость. Меня сопровождали двое минойцев - помощников Критобула, которые поднесли мои пожитки. Но даже с ними я ощущал себя так, как будто был один, и вот-вот на меня обрушится град насмешек, брани, а то и камней. Питфей Гефестион вернулся домой - Гефестион-фигляр, вор и убийца!..

Но знакомые улицы встретили меня тишиной. Я со своими спутниками шел мимо беленых домов, крытых черепицей, обонял свежий бодрящий запах олив и лимонных деревьев, и ощущал себя так, словно весь город затаился в ожидании. Я услышал удивленные перешептывания за спиной - кто-то из соседей узнал и обсуждал меня; но никаких непристойных выходок не последовало. Очевидно, я стал слишком известен, чтобы линдяне позволяли себе такое, - говорю без ложной скромности.

Я поднялся по ступенькам нашего портика с красными колоннами. Материнская палка давно стала мне коротка, но я не позволил себе ее выбросить, - набалдашник в виде совы отпилили и приделали к новому посоху.

Я постучал, снова ощущая себя мальчиком, вернувшимся домой. До чего светлое чувство!

Мне открыла Корина - то-то было удивления, восторженных ахов и охов! Я обнял старушку; а потом шагнул из прихожей в коридор и очутился в объятиях матери…

Она, конечно, постарела, - но стала еще прекраснее и значительнее, обретя после смерти отца стать Геры или Персефоны. Траур свой Эльпида сняла, но по-прежнему носила темные одежды, которые подбирала с большим вкусом.

Гармония, которая вышла мне навстречу в белом хитоне и с цветами яблони в волосах, поразила меня. Она заневестилась - в этом не было сомнений. Когда мы разговорились, сестра моя, очаровательно краснея, призналась, что у нее есть жених, который за ней ухаживает с начала весны, - мама приглашает этого молодого человека к нам в дом. Хотя к ней сватались и другие, он больше всего ей по сердцу: матушка согласна с ее выбором…

- Кто же это? - воскликнул я, снедаемый жгучим интересом и невольной ревностью.

Каково же было мое изумление, когда я узнал, что поклонник сестры - Артемид, старший брат рыжего Ксантия, который столько раз задирал меня в детстве, а однажды со своей компанией жестоко избил меня! Конечно, вы скажете, что это глупо и смешно - помнить детские обиды. Но я уже имел случай убедиться, что такие семена могут давать самые ядовитые плоды.

Гармония горячо убеждала меня в совершенствах своего рыжего Адониса - я даже не спорил, ошеломленный потоком ее восхвалений. Я только посмотрел на мать: Эльпида хранила молчание и лишь едва заметно улыбалась.

- Ты согласна, что этот человек подходит сестре, мама? - спросил я.

Матушка наклонила голову.

- Да. Но я хочу, чтобы его оценил ты, - и хочу посоветоваться с тобой насчет того, когда устроить свадьбу.

Этот ответ меня обезоружил, и слов для возражений я не нашел.

Однако брат Ксантия, с которым я доселе не был знаком, произвел на меня приятное впечатление, - и отец их был состоятелен и имел вес в обществе. Если сестре этот Артемид был по сердцу, чего же еще желать?

Мы уговорились, что свадьба будет через год, как я и хотел. Я вместе с матерью просмотрел деловые письма отца - их было немного, и моего особенного участия в домашних делах не требовалось. Я оставил матери денег, но она сказала, что возьмет их только на хранение: в этом году она немного зарабатывала уроками, а Гармония и Корина продавали свое рукоделие, так что они пока не нуждались.

Я вернулся на Крит - и вел жизнь свободного артиста еще год. А следующим летом я приехал домой, чтобы справить свадьбу Гармонии и Артемида.


* Молосские породы пастушьих и боевых собак высоко ценились в античном мире. Их описание встречается еще у Гомера.


========== Глава 22 ==========


Гармония была счастлива… или казалась счастливой; я уже знал, что девушки в нашем мире нечасто радуются своему замужеству, и мне теперь думалось, что для моей сестренки все сложилось удачно. Я перезнакомился со всеми членами семьи Артемида - у него, кроме брата Ксантия, были три младшие сестры, казавшиеся вполне благополучными. Одно это располагало к Артемиду - во многих эллинских семьях такое количество девочек не приветствуется.

Поведение Ксантия, однако, меня насторожило. Он вырос и остепенился, и приобрел лоск: мой давний враг пожал мне руку и улыбнулся, когда я пришел знакомиться к его отцу, однако в его невыразительных желтовато-карих глазах я прочел еще большую ненависть, чем раньше. Ладонь его была холодной и жесткой, как деревяшка. Ксантий ненавидел меня… уже за то, что я ходил по его земле; за то, что я не умер, не попал в рабство, не спился и заработал себе славу!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы