Читаем Сын менестреля полностью

Лагерь северяне разбили у подножия скалы с расчетом на то, чтобы его можно было оборонять. Когда усталый Олоб вывез повозку к лагерю, там уже шли приготовления. Солдаты тушили костры, а два фургона с провиантом перегородили подъезд со стороны леса. Эти приготовления должны были бы внушить Морилу тревогу, но на самом деле он почувствовал себя более спокойным и счастливым, чем в последние несколько дней. При свете фонарей он смог разглядеть, что в отряде графа Керила человек около пятидесяти и все они такие же смуглые, светловолосые и светлоглазые, как Киалан. Теперь уже Морил вспомнил, что такие лица встречаются только на Севере. Керил был исключением: у него волосы оказались темными, хотя нос был такой же формы, как у Киалана.

Их провели в палатку и наконец-то накормили досыта, чего им так не хватало с самого отъезда из Маркинда. Пока они ели, Морил успел понять, что граф стоит здесь лагерем уже два дня. Накануне ночью он доехал почти до Нитдейла, надеясь встретить Кленнена и узнать новости о Киалане, и этой ночью намеревался сделать то же. На Юг его привело послание Хенды, предложившего вернуть Киалана за выкуп. До этого момента в Ханнарте все считали, что Киалана тоже повесили.

Устало и путано они пересказали свои приключения вплоть до ареста Дагнера. Керил, которого известие о смерти Кленнена скорее огорчило, чем изумило, нисколько не удивился, услышав, что Линайна вернулась в Маркинд. Однако узнав о Дагнере, он гневно вскрикнул, и они поняли, что он при этом вспомнил о Кониане.

– Подумайте только – повесить паренька таких лет! Как плохо, что мы не можем этому помешать… Э-э… Морил… тебя ведь так зовут?

– На самом деле нет, – уточнил Киалан. – Его имя Осфамерон. А Брид – Маналиабрид.

Керил забыл свой гнев и расхохотался, откидывая голову назад.

– А что тут смешного? – возмутилась Брид.

Имена всегда были для нее больной темой.

– Наверное, то, что история повторяется, – ответил Керил. – Видите ли, Киалан – это Адон.

– Неправда, – возразил Морил. – Адон жил двести лет тому назад. Киалан мне сказал.

– Но наследника Ханнарта всегда называют Адоном, – объяснил Керил грустно, явно думая о Кониане.

Морил и Киалан посмотрели друг на друга в свете тщательно затененного фонаря. Морил страшно смутился. Если Киалан действительно Адон, значит с Морилом весь месяц происходила одна из тех удивительных историй, героем которых он так мечтал стать. А он и не подозревал! Однако, вспомнив странный сон Киалана, он заподозрил, что, возможно, история действительно повторяется.

– Почему ты мне не сказал? – спросил он у Киалана.

– Я об этом как-то не подумал, – признался Киалан. – Я был просто я, который пытался попасть домой.

Похоже, он тоже вспомнил свой сон. Киалан кивком показал на отца:

– Расскажи ему о квиддере.

Морил рассказал Керилу о том, как усыпил Толиана и его армию. Керил был немного удивлен и попросил Киалана подтвердить эти слова, но в целом принял это так же спокойно, как и сам Киалан.

– А можно мне взглянуть на эту квиддеру? – спросил он.

Морил в темноте прошел из палатки к повозке и вернулся с квиддерой. Керил взял ее и поднес к свету. Он провел пальцами по инкрустации с ее странными узорами.

– Да, это она, – сказал он. – Я думал, что Кленнен просто хвастается, утверждая, что это – инструмент Осфамерона, но в те дни я плохо умел читать древние письмена. – Его мозолистый, привычный к оружию палец указал на линию закорючек и точек, составленную из кусочков перламутра. – Здесь написано: «Я пою для Осфамерона». А вот здесь, – его палец переместился на другую линию значков, – сказано: «Мне открыты многие миры». – Керил улыбнулся Морилу и вернул ему квиддеру. – Береги ее.

Той ночью Морил уснул, обнимая квиддеру, устроившись как можно дальше от колен и локтей Киалана. Им было довольно тесно, потому что Керил уступил свою палатку Брид. Морил собирался еще немного поразмыслить, но оказалось, что он слишком устал. Он проснулся на рассвете оттого, что кто-то пришел поговорить с Керилом, и очень рассердился на себя за то, что заснул. Он был уверен: в загадочных словах, которые прочитал ему Керил, заключен секрет квиддеры. Надо только разобраться, и она будет делать для него то же, что делала для Осфамерона.

Но тут Морилу стало не до размышлений. Дозорный пришел сказать Керилу, что по дороге ночью проскакал отряд всадников и что тот же отряд только что галопом вернулся обратно, – наверное, они направились к Толиану с докладом. Оба раза они скакали так быстро, что не заметили лагеря.

Было ясно, что всадники искали повозку. Толиан, наверное, догадался, что Морил, Брид и Киалан постараются как можно быстрее пересечь границу его земель. Поскольку всадники их не нашли, Толиан, должно быть, решит, что Киалан уже за перевалом и его новости вместе с ним, – так рассудил Керил.

– И на месте Толиана, – сказал он, – я бы уже двинул свою армию вперед, пока Север не успел приготовиться к войне. Нам следует торопиться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Квартет Дейлмарка

Сын менестреля
Сын менестреля

Английская писательница Диана Уинн Джонс считается последней великой сказочницей. Миры ее книг настолько ярки, что так и просятся на экран. По ее бестселлеру «Ходячий замок» знаменитый мультипликатор Хаяо Миядзаки, обладатель «Золотого льва» – высшей награды Венецианского кинофестиваля, – снял одноименный анимационный фильм, завоевавший популярность во многих странах.Некогда всеми землями Дейлмарка правил король, но эпоха королей ушла в прошлое, и страна раскололась. Северный и Южный Дейлмарк враждуют уже много лет, и лишь торговцы да странствующие менестрели отваживаются путешествовать по обе стороны границы. Морил, сын Кленнена-менестреля, еще очень юн, он восторженно слушает сказания о стародавних временах, когда музыка могла воскрешать мертвых и двигать горы. Он пока не знает, что история имеет свойство повторяться и вскоре ему предстоит пройти по пути своего легендарного предка. Он не знает, что музыка и по сей день способна творить самые настоящие чудеса…

Диана Уинн Джонс

Зарубежная литература для детей
Дорога ветров
Дорога ветров

Английская писательница Диана Уинн Джонс считается последней великой сказочницей. Миры ее книг настолько ярки, что так и просятся на экран. По ее бестселлеру «Ходячий замок» знаменитый мультипликатор Хаяо Миядзаки, обладатель «Золотого льва» – высшей награды Венецианского кинофестиваля, снял одноименный анимационный фильм, завоевавший популярность во многих странах.Некогда всеми землями Дейлмарка правил король, но эпоха королей ушла в прошлое, и страна раскололась. И если в Северном Дейлмарке люди живут свободно, то на Юге правят жестокие графы. Митт вырос в портовом городе Холланд, научился править лодкой и ловить рыбу, но не мечтал о судьбе рыбака. Он задумал отомстить за своего отца, пусть даже это означало для него верную смерть. К счастью, судьба вмешалась в его планы. Ведь не зря Митта назвали в честь легендарного Старины Аммета, покровителя этих земель, которого на островах зовут Колебателем Земли…

Диана Уинн Джонс , Иван Антонович Ефремов , Тэд Уильямс

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Путешествия и география / Фэнтези / Эпическая фантастика

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей